Nov 27, 2003 11:56
21 yrs ago
13 viewers *
Polish term

droga szutrowa

Polish to English Other
tak tam droga...

Proposed translations

6 mins
Selected

gravel road

JS

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-27 12:32:57 (GMT)
--------------------------------------------------

choc Kosciuszko podaje szutrowy = \'balast, road-metal\'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-27 12:38:25 (GMT)
--------------------------------------------------

disagree z disagree: gravel road:
A road which is covered with a layer of gravel. Also called a secondary road or an improved road.
http://100megsfree4.com/dictionary/car-dicg.htm#GravelRoad z disagree:
Peer comment(s):

agree PAS : very nice
0 min
disagree pidzej : gravel stosuje się na escape ramp dla trucków na długich zjazdach w górach skalistych - w tym się po prostu grzęźnie
25 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki!"
-1
23 mins

earth road

maybe this is just earth road ?
Peer comment(s):

disagree PAS : no - that would be 'droga gruntowa'
3 mins
ok - thank you
Something went wrong...
-2
40 mins

cobble road

Peer comment(s):

disagree pidzej : szutr (szuter?) to droga nieutwardzona, unlike cobble
5 mins
Podejrzam, ze cobble road tez nie zawsze jest utwardzona, ale zgadzam sie calkowicie ze okreslenie jest niejednoznaczne.
disagree PAS : no way - cobble implies cobblestone - droga brukowana
7 mins
It does not necessarily imply cobblestones put in place by road workers. See my addition. But I agree that my variant may not be appropriate.
Something went wrong...
29 mins

dirt road

tak pamiętam z lektury ang. Motoru

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 24 mins (2003-11-27 13:21:24 GMT)
--------------------------------------------------

sęk w tym że to jest termin nie tyle z drogownictwa i nie nazwa konkretnej jakiejś nawierzchni a termin z rajdów - szutrowe są prawie wszystkie odcinki specjalne, a to może być grunt, żużel, pospółka itp zaś właśnie w sporcie motorowym dirt road występuje
\"The handling felt very realistic and I was able to develop a rhythm after a few tries. All aspects of the handling are well done. When the car skids out from a stand still the loss of traction feels just like one would expect it to. The cars react to different types of roads in a very noticeable way, so you can feel the transition from dirt road to paved road. What was really missing was the rumble pack vibration offered by most console games. Even with the quality of the gameplay I could not forget the total inferiority of the keyboard as a racing control device.\"
to z recenzji gry komputerowej Colin McRae Rally 2.0 - albo jest dirt albo paved

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 0 min (2003-11-27 13:56:57 GMT)
--------------------------------------------------

zajrzyj i tu: http://www.kimrally.pl/rsme/southswedish2003/
szutr nie jest konkretnym rodzajem nawierzchni, tylko jej brakiem

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 57 mins (2003-11-27 14:54:30 GMT)
--------------------------------------------------

pytanie: http://www.google.pl/search?num=20&hl=pl&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q... daje 433 trafienia; podstawienie \"earth road\" w miejsce \"dirt road\" daje jedno, i to nie rajdowe
Peer comment(s):

neutral PAS : tut, tut - patrz moje uwagi/// no ale to jest uproszczenie do gry komputerowej - utwardzona albo nieutwardzona, bo paved też moze być na 1000 sposobów
17 mins
zignoruje grę - w rajdach jest ten sam podział, przynajmniej na poziomie sprawozdań w Przeglądzie Sportowym
neutral Alexander Onishko : dirt road = earth road
1 hr
ale "szutrowy" to termin z rajdów i "dirt road" też, a o earth road w tym kontekście ani widu ani słychu
Something went wrong...
6 mins

gravel road

na mój gust

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2003-11-27 12:43:24 GMT)
--------------------------------------------------

no dobra - jest tak:

w słowniku drogowym earth = dirt = gruntowa.

fachowcy mówią mi w ogóle, że szutr to jest tłuczeń, czyli nie żwir gravel).
tenże sam słownik twierdzi, że droga tłuczniowa to jest \"drystone road\" albo \"gritty road\"

a propos tych pułapek na ciężarówki - przecież nie tylko tam żwir może leżeć.

the jury\'s still out co do jakości tego słownika, ale to głównie dotyczy braku niektórych terminów.
sam słownik był adaptowany z jakiejś publikacji angielsko-niemieckiej.


--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2003-11-27 12:46:21 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze zależy, jakie jest przeznaczenie tekstu - jak mało fachowe, to może gravel ujdzie

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 6 mins (2003-11-27 21:03:06 GMT)
--------------------------------------------------

według moich fachowców drogowców nawierzchnia szutrowa jest nawierzchnią tłuczniową (czyli jednak pewnym rodzajem nawierzchni).
brak nawierzchni to po prostu unpaved road...
no nie wiem. Pytek ma już pełen wachlarz opcji.
Peer comment(s):

agree Jakub Szacki : very nice
18 mins
disagree pidzej : żeby było sprawiedliwie ( http://www.dot.ca.gov/hq/traffops/signtech/signdel/chp6/Imag... )
25 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search