Polish term
zapasc serca
zapasc serca
3 +1 | circulatory collapse |
Anna Branicka
![]() |
3 +1 | cardiac collapse; cardiac arrest |
TechLawDC
![]() |
Aug 8, 2012 18:22: PAS changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
circulatory collapse
jako propozycja
cardiac collapse; cardiac arrest
pdfs.journals.lww.com/.../SUDDEN_CARDIAC_COLLAPSE_Cardia...
by SJ Martin - 1961 - Cited by 6 - Related articles
the incidence of sudden cardiac collapse dur- ... dence of postanesthetic sudden cardiac collapse is increasing ... cardiac collapse without any precipitating stim-
---
"circulatory collapse" would be less accurate, because it can have a peripheral cause.
Circulatory collapse - Wikipedia, the free encyclopedia
en.wikipedia.org/wiki/Circulatory_collapse
A circulatory collapse is defined as a general or specific failure of the circulation, either cardiac or peripheral in nature. A common cause of this could be shock or ...
Discussion
wychodzi z tego co napisales, ze serce sie zatrzymuje zarowno w przypadku cardiac arrest and circulatory collapse tylko z innch przyczyn. Z powodu zbyt niskiego cisnienia - circulatory collapse z kolei przy zawale z powodu cisnienia wysokiego. Dla mnie bomba, ale czy to prawda naukowa, nie wiem.
Probowalam wlasnie znalezc poprawne tlumaczenie "zapaść serca" na Angielski. Zapewniam, ze taki zwrot istnieje od conajmniej dziesiacioleci w jezyku polskim. Rozumiane jest nastepujace, gdy zawal serca jest reakcja na wysokie cisnienie, zapasc - tak mowia ludzie w Polsce, jest zatrzymaniem pracy serca w reakcji na zbyt niskie cisnienie.
Circulatory collapse - brzmi sensownie?
Jestem laikiem. Dziekuje i pozdrawiam
Jesli ktos dopatruje sie zlosliwosci w w czyms gdzie jej nie ma to tylko moze byc znak ze czas zamknac dyskusje.
Milo sie postowalo.
Daj człowieku kontekst. Co mamy przybliżać, zgadywać? Jest kontekst wyjaśniający co znaczy, to i odpowiedzi będą miały jakiś sens.
podzielam twoj punkt widzenia do pewnego stopnia. Zgadzam sie z tym ze merytorycznie jest to ciezkie do strawienie. Mi natomiast chodzilo o samo tlumaczenie bez wnikania w wartosc merytoryczna
jacys mili panstwo przedstawili juz swoje propozycje....
chodzilo mi o przyblizenie komus kto po polsku nie rozmawia co to jest zapasc serca
wiem , zgadzam sie z szanownym forumowiczem ze merytorycznie to jest pustkowie troche , ale z drugiej strony jak blizni jest w potrzebie to trzeba mu pomuc przetlumaczyc a nie merytoryka zaslaniac
taka moja rola
all the best
zapasc serca to chyba jezyk potoczny mi sie wydaje moze dlatego ciezko uchwycic istote tego schorzenia
masz pytania do mnie jakies to pisz, odpowiem
pzdr
jezyk jest zywym tworem i kazdy go uzywa bardzo indywidualistycznie.
jak cos w ramki sie nie miesci to nie znaczy ze nie istnieje
zapasc serca to zapasc serca cokolwiek to jest albo nie jest
no what i mean pal?
does cardiac arrest mean the same as zapasc serca ?