Glossary entry (derived from question below)
Jun 12, 2009 15:47
15 yrs ago
55 viewers *
Polish term
0,00 zł (słownie złotych :zero)
Polish to English
Law/Patents
Law: Taxation & Customs
total income
Zaśwaidczenie o wysokości dochodu podatnika w podatku dochodowym: "Zaświadcza się że w dniu... do tutejszego urzedu skarbowego wpłynęło zeznanie podatkowe PIT-37..... w którym wykazano łączny dochód w kwocie: 0,00 zł (słownie złotych: zero, 00/100)
Proposed translations
(English)
3 +5 | 0.00 zlotys (in words: zero zlotys) |
Darius Saczuk
![]() |
5 +2 | PLN 0.00 (say: zero) |
ARKADIUSZ KACZOROWSKI
![]() |
2 | [shows] zero [income] |
geopiet
![]() |
Change log
Jun 26, 2009 12:20: Darius Saczuk Created KOG entry
Proposed translations
+5
1 min
Selected
0.00 zlotys (in words: zero zlotys)
prop
Peer comment(s):
agree |
K S (X)
: absolutnie tak. Dodam, że w UK jak najbardziej funkcjonuje "zlotys". Niedawno tłumaczyłam umowę firmy z Liverpoolu, pisało "Polish zlotys" jak wół:-) Spotykam się z tym w wielu dokumentach.
2 mins
|
Dziękuję bardzo, Kasiu :-) także za dodatkowe wsparcie merytoryczne;-)
|
|
neutral |
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
: raczej PLN
42 mins
|
Jasne,, że może być PLN. (Polish) zlotys widziałem w wielu dokumentach. Dziękuję za komentarz.
|
|
agree |
clairee
: PLN http://en.wikipedia.org/wiki/Polish_złoty
1 hr
|
Dzięki :-)
|
|
neutral |
ARKADIUSZ KACZOROWSKI
: nigdy nie widziałem "in words"
3 hrs
|
U mnie tak jest na każdym kwitku, na przykład w Citibanku.
|
|
agree |
Polangmar
: Raczej PLN.
3 hrs
|
Dzięki ponownie ;-)
|
|
agree |
~Ania~
20 hrs
|
Thank you, Ania :-)
|
|
agree |
Luiza Jude
: definately! I am just looking at the international payment form (UK bank)-- Payment Amount in WORDS + cheque from Orange (mobile phone) --amount of pounds IN WORDS :) /PLN or Polish Zloty:)
1 day 2 hrs
|
Thank you, Lui :-) Honestly, never have I seen "say"..
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 hrs
PLN 0.00 (say: zero)
raczej tak
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-06-12 19:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.merriam-webster.com/dictionary/say[3]
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-06-12 19:12:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.merriam-webster.com/dictionary/say[3]
Peer comment(s):
neutral |
Darius Saczuk
: Ja z kolei nigdy nie spotkałem się z "say". Ja nie mieszkam w Indiach, Panie. Praktycznie na każdym kwitku bankowym w USA napisane jest in words. http://www.hazard.kyschools.us/staff/patrick/content/Newly s...
3 mins
|
Indie Panie, tam wszystko możliwe
|
|
agree |
Evonymus (Ewa Kazmierczak)
4 mins
|
neutral |
Polangmar
: Według podanego słownika "say" znaczy "powiedzmy" lub "na przykład".
24 mins
|
neutral |
K S (X)
: Ja w UK nie spotkałam się. Zwykle pisze "amount in words"
2 hrs
|
agree |
Swift Translation
: a ja się spotkałam i popieram :)
16 hrs
|
neutral |
Luiza Jude
: na moim czeku jest 'Pay' a nie 'Say' - może twój czek jest z Indii;) jedyne co spotkałam to 'Say in words' - ale nie pamietam gdzie i kiedy..
23 hrs
|
6 hrs
Discussion
I przychylam się do ostatniego wpisu Arkadiusza Sokołowskiego.
Milego dnia! :)
$00.00 (zero dollars)
£ 00.00 (zero Pounds Sterling)
PLN 00.00 (zero zlotys)
Tłumacz (pytający) zatem wybierze jedną z nich w zależności od tego, jaki tekst tłumaczy - w British English czy American English.
Milego dnia!
Main Entry:
3say
Function:
adverb
Etymology:
from imperative of 1say
Date:
circa 1596
1 : about, approximately <the property is worth, say, four million dollars> 2 : for example : as <if we compress any gas, say oxygen>