Nov 12, 2006 17:30
17 yrs ago
Polish term

że on sam

Polish to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright Badania kliniczne
...Ośrodek Badawczy spowoduje, że on sam, Główny Badacz oraz każdy Badacz...

...Institution shall procure that itself, the Principal Investigator and each Investigator...

tę część on sam powinno przetłumaczyć jako it czy itself - tekst jest prawniczy i stąd pytanie
Proposed translations (English)
3 +2 themselves
Change log

Nov 13, 2006 00:12: pidzej changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"

Discussion

pidzej Nov 13, 2006:
odwróciłem parę językową jednak - było że trzeba z angielskiego na polski przełożyć że on sam
Tomasz Kucmin (asker) Nov 12, 2006:
Wszystko OK, ale w Twojej propozycji brakuje miejsca dla Institution czyli Ośrodka Badawczego
Mariusz Stepien Nov 12, 2006:
raczej bym dał: "Institution shall procure that the Principal Investigator itself and each Investigator"

Proposed translations

+2
3 hrs
Selected

themselves

rozumiem, że "on sam" = Ośrodek Badawczy.
IMO tak będzie OK.
Peer comment(s):

agree pidzej : agree że on sam to OB, ale samo themselves u mnie nie przechodzi, chyba że they themselves
3 hrs
they themselves - racja :-)
agree Mariusz Kuklinski : Liczba mnoga jest PC, bo nie przesądza płci
1 day 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki za pomoc."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search