Oct 17, 2007 12:21
16 yrs ago
2 viewers *
Polish term

Wstępujący

Polish to English Bus/Financial Law: Contract(s)
This term is used in a contract to denote one party or person within the contract.

Discussion

Adam Lankamer Oct 17, 2007:
lessee or successor - depending on the context
Sonia Clough (asker) Oct 17, 2007:
The word does not feature in a complete sentence. It is in a table: there is the word "Leasingodawca" (lessor) and the name of a company and then the word "Wstepujacy" and the name of another company.

Thank you
Caryl Swift Oct 17, 2007:
Could you give us the whole sentence, please?

Proposed translations

8 mins
Selected

(person/party) entering into the contract

If this word is used in context "wstępujący do umowy"



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2007-10-17 12:38:26 GMT)
--------------------------------------------------

In such situation I think that this term indeed refers to a person entering into the contract - I don't see any other possibility.

Kind Regards
Stanislaw
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. I think this must be the right answer as lessee is leasingobiorca."
474 days

Transferee

W niektórych przypadkach może być też "transferee" - np. w przypadku cesji - wtedy "Wstępujący" jest osobą wstępującą w prawa i obowiązki jednej ze stron - "zastępującą" ją w umowie
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search