Polish term
traktować po macoszemu
Oct 9, 2007 11:06: Tomasz Sienicki changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Tomasz Poplawski, slacker (X), Tomasz Sienicki
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
treat sb./sth. unfairly//neglect sb./sth.
agree |
skisteeps
: pisałbym się na "unfairly"
10 mins
|
Dzięki:-) Też mi się wydaje, że to trochę lepsza wersja. Na jedno i tak wychodzi:-)
|
to brush sb/sth off
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2007-10-08 21:29:51 GMT)
--------------------------------------------------
Zdanie jakieś wymyślone na poczekaniu... choć teraz sobie myślę, że pewnie chodziło raczej o wyjaśnienie bardziej literackie...
Many times she brushed her daughter off, like true stepmother... there were many atrocities...
agree |
Agnieszka Gordon Ph.D.
: tak ale powinno byc 'a true stepmother' i raczej nie uzylabym atrocities to zbyt silne (war crimes)
1 hr
|
jasne... aż mi wstyd, ale dzięki za uwagę :):):) zawsze jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy...
|
|
neutral |
Ewa Dabrowska
: brush off to raczej zbyć kogoś, zignorować
1 hr
|
święta racja... jednak wydawało mi się, że tutaj będzie to wyrażenie zupełnie ok, gdyż zgodnie w notką Agnieszki Gordon Ph.D. wyrażenie to w angielskim raczej nie funkcjonuje...
|
|
neutral |
Darius Saczuk
: Podobnie jak Eva. Nie martw się. Niedawno popełniłem takie dwie gafy, że aż do tej pory mi wstyd w lustro spojrzeć. Ale przeszłość to grób. Liczy się tylko teraźniejszość.
2 hrs
|
jasne... aż mi wstyd, ale dzięki za uwagę :):):) zawsze jak się człowiek spieszy, to się diabeł cieszy...
|
to make light of/ to slight
I wish you wouldn't make light of his problems. They're quite serious.
second-class treatment
--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2007-10-08 23:06:55 GMT)
--------------------------------------------------
Second class treatment from Labour as scores of post office ...The British people are getting a second class treatment from a Government that has shown time and time again it cannot be trusted, he said. ...
www.conservatives.com/tile.do?def=news.story.page&obj_id=13... - 24k - Cached - Similar pages
Online travel agents complain of second class treatment - WebWatch ...Online travel agents complain of second class treatment. Printer Friendly · Email Story. By Felicity Ussher. Published: Wednesday 21 October 1998 ...
networks.silicon.com/webwatch/0,39024667,11005574,00.htm - 59k - Cached - Similar pages
Second Class Treatment For UK’s Senior CitizensSecond Class Treatment For UK’s Senior Citizens Medindia United Kingdom August 14, 2007. According to Dr June Crown, chair of the inquiry, mental health ...
www.globalaging.org/health/world/2007/UK2nd.htm - 12k - Cached - Similar pages
Discussion