Glossary entry (derived from question below)
Polish term
ZSRS vs. ZSRR
nazwa się historycznie zmieniała, ale po angielsku chyba sowiecki i radziecki to "Soviet"?
4 +5 | USSR |
Joanna Carroll
![]() |
5 +1 | Jak najbardziej. :) |
Aleksander Wysocki
![]() |
sowiecki vs. radziecki |
Piotr Czyżewski
![]() |
Jun 30, 2015 08:32: Joanna Carroll Created KOG entry
Proposed translations
USSR
Jak widać z poniższych linków pomieszanie występuje głownie w jęz. polskim
Reference comments
sowiecki vs. radziecki
Rozróżnienie radziecki vs. sowiecki funkcjonuje tylko w polskim, angielski jest od niego wolny bo nie dojechały do Anglii sowieckie czołgi i komisarze nie mieli okazji zamieszać ludziom w głowach ani w słownikach. Zasada tego rozróżnienia jest taka, że "radziecki" jest sowiecką uzurpacją propagandową na języku polskim: sugeruje, że ustrój sowietów to coś podobnego np. do ustroju średniowiecznych miast posiadających swoje rady, a więc coś już obecnego i akceptowanego w tradycji polskiej. Sowiecki jest terminem wskazującym, że ten ustrój jest zjawiskiem sui generis, czymś odmiennym od ustrojów znanych z historii a opartych na radach, a więc w tradycji polskiej czymś obcym, narzuconym implantem. Stosowanie terminu "radziecki" przez Polaka oznacza świadome lub nieświadome skażenie sowietyzacją.
http://www.portal.arcana.pl/Zwiazek-sowiecki-czy-radziecki-sowiety-czy-rady,4294.html
http://chodakiewicz.salon24.pl/132872,wglad-w-zniewolony-umysl-sowiecki-czy-radziecki
Something went wrong...