Dec 24, 2010 19:57
14 yrs ago
32 viewers *
Polish term
saldo dostępne
Polish to English
Law/Patents
Finance (general)
available balance
Z wyciągu bankowego, ale troche nie zrozumiałam ponieważ przetłumaczyłam jako available balance a stan salda dostępnego jest taki sam jak salda rachunku. wiec juz nie wiem jak tłumaczyć, napewno jest to coś innego jak środki do wykorzystania
Proposed translations
(English)
3 +2 | available balance |
Rafal Piotrowski
![]() |
Change log
Dec 24, 2010 19:57: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
available balance
Już nie "wysoki" stopień pewności, ale moim zdaniem to jest TO SAMO. Chodzi MSZ o różnicę żargonu; np. to, co się nazywa "dla ludu" STANEM KONTA wewnątrz banku nazywane jest SALDEM RACHUNKU.
Ergo:
saldo dostępne = available balance
środki do dyspozycji = available funds
Jeśli zgodzi się z tym Adam Lankammer, to możesz brać w ciemno :-)
Ergo:
saldo dostępne = available balance
środki do dyspozycji = available funds
Jeśli zgodzi się z tym Adam Lankammer, to możesz brać w ciemno :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...