Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
suwnica typu I-S
English translation:
gantry crane operator, I S license category (acc. to Polish regulations...
Added to glossary by
AgaBasta
Mar 19, 2019 20:22
6 yrs ago
7 viewers *
Polish term
suwnica typu I-S
Polish to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
Suwnice
Fragment z CV: • maszynista suwnicowy- suwnic typu I-S
Znalazłam takie informacje co do I-S i się zastanawiam, czy tu nie ma błędu w CV. Może powinny być uprawnienia typu I-S, a nie suwnica typu I-S.
Urząd Dozoru Technicznego rozróżnia dwie kategorie uprawnień na suwnice:
I S – suwnice, wciągniki i wciągarki sterowane z poziomu roboczego lub z kabiny oraz żurawie stacjonarne warsztatowe
II S – suwnice, wciągniki i wciągarki sterowane z poziomu roboczego oraz żurawie stacjonarne warsztatowe
Jak łatwo można zauważyć, kategoria I S jest najwyższą kategorią i obejmuje uprawnienia nadawane przez II S.
Znalazłam takie informacje co do I-S i się zastanawiam, czy tu nie ma błędu w CV. Może powinny być uprawnienia typu I-S, a nie suwnica typu I-S.
Urząd Dozoru Technicznego rozróżnia dwie kategorie uprawnień na suwnice:
I S – suwnice, wciągniki i wciągarki sterowane z poziomu roboczego lub z kabiny oraz żurawie stacjonarne warsztatowe
II S – suwnice, wciągniki i wciągarki sterowane z poziomu roboczego oraz żurawie stacjonarne warsztatowe
Jak łatwo można zauważyć, kategoria I S jest najwyższą kategorią i obejmuje uprawnienia nadawane przez II S.
Proposed translations
2 hrs
Selected
gantry crane operator, I S license category (acc. to Polish regulations...
...i dodaj tłumaczenie zakresu uprawnień ze strony UDT (suwnice, wciągniki i wciągarki sterowane z poziomu roboczego lub z kabiny oraz żurawie stacjonarne warsztatowe)
Nie staraj się szukać brytyjskiego/irlandzkiego/itp. (zależy od potrzeb) odpowiednika, bo to nie jest zadanie dla tłumacza.
Na podstawie twojego tlumaczenia brytyjski/irlandzki/itp. pracodawca określi, do której lokalnej kategorii twój klient pasuje. Zresztą nie wyobrażam sobie, aby operator suwnicy został przyjęty do pracy bez szkolenia i egzaminu, tylko na podstawie CV.
Klient napisał skrótem myślowym: I S to kategoria uprawnień, a nie rodzaj suwnicy (jak już sama znalazłaś). Poza tym napisał oznaczenie z błędem - o jedną kreseczkę za dużo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 1 godz. (2019-03-20 22:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
Dodatkowo: rozróżnienie rodzajów urządzeń podnośnikowych: https://www.beatonindustrial.com/overhead-bridge-crane/ .
Nie staraj się szukać brytyjskiego/irlandzkiego/itp. (zależy od potrzeb) odpowiednika, bo to nie jest zadanie dla tłumacza.
Na podstawie twojego tlumaczenia brytyjski/irlandzki/itp. pracodawca określi, do której lokalnej kategorii twój klient pasuje. Zresztą nie wyobrażam sobie, aby operator suwnicy został przyjęty do pracy bez szkolenia i egzaminu, tylko na podstawie CV.
Klient napisał skrótem myślowym: I S to kategoria uprawnień, a nie rodzaj suwnicy (jak już sama znalazłaś). Poza tym napisał oznaczenie z błędem - o jedną kreseczkę za dużo.
--------------------------------------------------
Note added at 1 dzień 1 godz. (2019-03-20 22:07:54 GMT)
--------------------------------------------------
Dodatkowo: rozróżnienie rodzajów urządzeń podnośnikowych: https://www.beatonindustrial.com/overhead-bridge-crane/ .
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję za obszerne wyjaśnienie tematu."
1 hr
overhead crane operator licence, category I S/overhead crane certification, category I S
I S jest polskim oznaczeniem bez odpowiednika w krajach anglojęzycznych.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-19 22:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
Można dodać Polish
overhead crane operator licence, (Polish) category IS/overhead crane certification, )(Polish) category IS
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-03-19 22:18:27 GMT)
--------------------------------------------------
Można dodać Polish
overhead crane operator licence, (Polish) category IS/overhead crane certification, )(Polish) category IS
Discussion
To naprawdę nie jest takie proste, że pytasz "jaki mógłby być tego angielski odpowiednik" i otrzymujesz odpowiedź jednym zdaniem.
:-)
ż to żuraw
p to podest
w to wyciąg
d to dźwig
etc.
https://asystentbhp.pl/wymagania-przy-obsudze-urzadzen-trans...