Glossary entry

Polish term or phrase:

ciąg pieszy vs ciąg pieszo-jezdny

English translation:

footpath/footway/passageway/walkway vs. shared zone

Added to glossary by inmb
Apr 14, 2007 07:13
17 yrs ago
40 viewers *
Polish term

ciągi piesze vs ciągi pieszo-jezdne

Polish to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
Jako elementy małej architektury. Z góry dziękuję za sugestie.

Proposed translations

-1
18 mins
Selected

footpath/footway/passageway/walkway vs. shared zone

budowlany

--------------------------------------------------
Note added at   18 min (2007-04-14 07:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

aha - pouzupełniać Ci koncówki do plural?
Note from asker:
Dziękuję. Z końcówkami spróbuję sobie poradzić.
Peer comment(s):

neutral Michal Berski : "shared zone" to troche zbyt ogólne// Jak widać, pasuje tylko do Australii. A jak nie mam pomysłu, to nie usiłuję zaistnieć na prozie za wszelką cenę.
3 hrs
a masz lepszy pomysł? - to podaj http://tinyurl.com/39j669 /// Coś nie tak? Jednak zaistniałeś - bez pomysłu
disagree Kaska Pasiek : footway -yes, but footpath runs away from a road and can be used by both pedestrians and cyclists
2618 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję bardzo! Zaoszczędziłaś mi sporo czasu, jakże cennego w sobotę. Całe zdanie, również "shared zone" przesło "próbę native'a", a więc funkcjonuje nie tylko w Australii, ale jeszcze co najmniej w RPA :-) W moim tekście dodałem rzeczywiście wyjaśnienie ze względu na nie-specjalistów. Jeszcze raz dziękuję."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search