Nov 14, 2008 23:50
16 yrs ago
2 viewers *
Polish term
_ (znak podkreślenia na klawiaturze)
Homework / test
Polish to English
Tech/Engineering
Computers (general)
Czy powyższy znak ma nazwe w jezyku angielskim?
Jak tłumaczyć powyższy znak na angielski przy podawaniu adresu e-mail?
Jak tłumaczyć powyższy znak na angielski przy podawaniu adresu e-mail?
Proposed translations
(English)
4 +7 | underscore |
iseult
![]() |
3 +2 | underbar |
Iwona2502
![]() |
Proposed translations
+7
5 mins
Selected
underscore
ale w amerykanskim angielskim, o ktory wariant Ci chodzi?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
underbar
IMO
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
: also underscore, understrike, low line, low dash http://en.wikipedia.org/wiki/Underscore
3 mins
|
Dziękuję za wsparcie merytoryczne :) Możliwości jest wiele, ja preferuję "underbar" jako najkrótsze (najwygodniejsze) w kontekście adresu e-mail, ale - co kto woli :)
|
|
agree |
rikariannon
: też znam oba terminy- i underbar i underscore ale własnie w kontekście e-mailowym kiedy podkreślnik jest używany jako osobny znak a nie jako podkreślenie innego tekstu, logicznie znaczeniowo bardziej pasuje mi underbar.
2 days 10 hrs
|
Dziękuję :)
|
Something went wrong...