Nov 14, 2008 23:50
16 yrs ago
2 viewers *
Polish term

_ (znak podkreślenia na klawiaturze)

Homework / test Polish to English Tech/Engineering Computers (general)
Czy powyższy znak ma nazwe w jezyku angielskim?
Jak tłumaczyć powyższy znak na angielski przy podawaniu adresu e-mail?
Proposed translations (English)
4 +7 underscore
3 +2 underbar

Proposed translations

+7
5 mins
Selected

underscore

ale w amerykanskim angielskim, o ktory wariant Ci chodzi?
Peer comment(s):

agree Jakub Kolodziej
59 mins
dziękuję!
agree Darius Saczuk
1 hr
dziękuję!
agree Radek Roliński
2 hrs
dziękuję!
agree Joanna Wachowiak-Finlaison
6 hrs
dziękuję!
agree Vanda Nissen
7 hrs
dziękuję!
agree kereish
8 hrs
dziękuję!
agree M.A.B.
13 hrs
dziękuję!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins

underbar

IMO
Peer comment(s):

agree Polangmar : also underscore, understrike, low line, low dash http://en.wikipedia.org/wiki/Underscore
3 mins
Dziękuję za wsparcie merytoryczne :) Możliwości jest wiele, ja preferuję "underbar" jako najkrótsze (najwygodniejsze) w kontekście adresu e-mail, ale - co kto woli :)
agree rikariannon : też znam oba terminy- i underbar i underscore ale własnie w kontekście e-mailowym kiedy podkreślnik jest używany jako osobny znak a nie jako podkreślenie innego tekstu, logicznie znaczeniowo bardziej pasuje mi underbar.
2 days 10 hrs
Dziękuję :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search