Glossary entry (derived from question below)
Sep 1, 2009 10:42
15 yrs ago
49 viewers *
Polish term
etat
Polish to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
mam tabelkę dotyczącą różnych wskaźników.
jest tam między innymi:
Wzrost zatrudnienia personelu badawczego mierzona w "etat" (jako jednostka miary)
czy można napisać "vacancy" a może lepiej "full time position"
nie mam pewności :)
jest tam między innymi:
Wzrost zatrudnienia personelu badawczego mierzona w "etat" (jako jednostka miary)
czy można napisać "vacancy" a może lepiej "full time position"
nie mam pewności :)
Proposed translations
(English)
4 +7 | FTE |
Maciek Drobka
![]() |
4 | number of full-time employees |
Swift Translation
![]() |
4 | working full-time |
bacha
![]() |
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
FTE
ew. Full Time Equivalent
Taka propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-09-01 10:45:43 GMT)
--------------------------------------------------
Tutaj więcej na ten temat: http://en.wikipedia.org/wiki/Full-time_equivalent
Taka propozycja.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-09-01 10:45:43 GMT)
--------------------------------------------------
Tutaj więcej na ten temat: http://en.wikipedia.org/wiki/Full-time_equivalent
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziękuję"
3 mins
number of full-time employees
W tym przypadku tak oto proponuję.
4 mins
working full-time
in this sentence
Something went wrong...