Glossary entry

Polish term or phrase:

spocić się jak mysz

English translation:

sweat like a horse

Added to glossary by jjk
Jan 22, 2004 08:28
21 yrs ago
1 viewer *
Polish term

spocić się jak mysz

Polish to English Art/Literary
powiedzonko, ktore byc moze ma swoj odpowiednik w angielskim

Proposed translations

+1
7 mins
Polish term (edited): spoci� si� jak mysz
Selected

sweat like a horse

moze tak...
Peer comment(s):

agree Ivona_3 : Anglik potwierdza
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Zamiast komentarza - fragment dyskusji o powiedzonkach: Well it's like this. Horses sweat, Hens do not, Pigs sweat but neither Cows, Rabbits, Dogs, Cats or Frogs sweat. Snakes, Hares, Goats, Ducks, Sea Horses, Seals, Haddock, Limpets, Crabs, Sharks, Cockroaches, Ants and Elephants do not sweat. Now I can see a trend emerging: few animals, fish, amphibians, insects or crustaceans sweat but those who do, like the Horse and the Pig, boy do they sweat when the put their minds to it, especially the Horse. Given this is true, and I stand to be corrected on some minor detail, then when someone wanted to emphasis the volume of sweat he/she was producing in a hot environment they would oft times exclaim "I be sweating like a pig" or, if the sweating was even more severe, they would boast "Twas so dammed hot I sweated like a Horse. Other than this I have no answer. PS. Mysz, wedlug Skorupki poci sie nie tylko ze strachu, ale w ogole. PS. Bathing in sweat, etc. - oczywiscie tak, ale kon jest blizej. (Podobno to takze mysz, ale wygenerowana przez propagande polityczna)."
+1
6 mins

sweat like a dog albo like a pig albo like crazy

własne doświadczenie

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 08:39:00 (GMT)
--------------------------------------------------

In other words, if I try to keep pace, it is a tremendous exertion, I
sweat like a dog, and I run out of gas.
http://www.ontherun.com/clinic/messages/1218.htm

It\'s utterly amazing. At one point there is a single cut that must
have made Jackie sweat like a dog moving the way he was.
http://www.neo-modus.com/stuntpeople/articles/drunkenmaster2...

--------------------------------------------------
Note added at 2004-01-22 08:42:19 (GMT)
--------------------------------------------------

a dla sweat like a pig patrz http://www.deccanherald.com/deccanherald/nov16/artic7.asp
Peer comment(s):

neutral PAS : sweat like a pig ma dla mnie dość negatywny wydźwięk, w odróżnieniu od myszy. Może się mylę.
11 mins
ale tu nie chodzi o negatywny wydźwięk lecz o to, że tak się mówi po angielsku, bo nie ma odpowiednika, który by mówił sweat like a mouse
agree Dorota Crates : sweat like a pig jest czesciej uzywane
39 mins
dzięki
Something went wrong...
1 min
Polish term (edited): spoci� si� jak mysz

be bathing in sweat

tak podaje Kościuszko

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2004-01-22 09:03:00 GMT)
--------------------------------------------------

jeszcze zajrzałam do Oxfordu

to be covered in ~ być zlanym potem; to be dripping or pouring with ~ ociekać potem; to break out into a ~ oblać się potem; to work up a (good) ~ wyciskać z siebie siódme poty; in a cold ~ zlany zimnym potem; I was in a (cold) ~ about it zimny pot mnie oblał na myśl o tym; beads or drops of ~ krople potu; night ~s Med nocne pocenie się

:-)))
Something went wrong...
6 hrs

to come out all in sweat (with fear)

wg mnie 'spocic sie jak mysz' oznacza mniej wiecej tyle co 'spocic sie ze strachu'. 'sweat like a pig' nie oddaje tego znaczenia, okresla negatywny stosunek do funkcji pocenia sie, np. 'it was so hot I was sweating like a pig', albo 'i'll never go out with him, he's always sweating like a pig' itd.

Ja to tak widze...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search