Glossary entry (derived from question below)
Polish term or phrase:
kreacja (w tym kontekscie)
English translation:
creative concept
Added to glossary by
Elizabeth Niklewska
Mar 22, 2005 18:53
19 yrs ago
17 viewers *
Polish term
kreacja
Polish to English
Marketing
Advertising / Public Relations
chodzi o język PR'u. Cytat: "agencja przygotowała kreację i będzie odpowiedzialna za przebieg akcji"
Proposed translations
(English)
3 | creative concept | Elizabeth Niklewska |
4 +1 | creation | bartek |
4 | design (project) | Daniel Sax |
Proposed translations
4 hrs
Selected
creative concept
The agency prepared/put together the creative concept and will be responsible for its implementation.
Myszle, ze "creative concept" brzmi "marketingowo" i ma 40600 hitow w Google.
Myszle, ze "creative concept" brzmi "marketingowo" i ma 40600 hitow w Google.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dobrze wpasowało się w wielu kontekstach. dziękuję!"
+1
7 mins
2 hrs
design (project)
"the agency prepared/put together the creation"
dla mnie "creation" tu brzmi raczej jak stworzenie/potwor
a wiec:
The agency (has) prepared the design and will take responsibility for running the event.
dla mnie "creation" tu brzmi raczej jak stworzenie/potwor
a wiec:
The agency (has) prepared the design and will take responsibility for running the event.
Discussion