Glossary entry (derived from question below)
Malay term or phrase:
Mentol / Lampu itu terbakar
English translation:
The bulb / light burned out
Added to glossary by
A-MMI (X)
May 18, 2005 02:28
19 yrs ago
Malay term
Mentol / Lampu itu terbakar
Non-PRO
Malay to English
Other
Other
The Bulp / light blow off. Can i say this? Is this correct? tq
Proposed translations
(English)
4 +1 | The bulb / light burned out |
A-MMI (X)
![]() |
5 | The bulb blew. |
irma abdul latif
![]() |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
The bulb / light burned out
blow off is not correct. If you're talking about a fuse, then you can say 'the fuse blew.'
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ok tq.. So blow off can use for what? tq"
2 hrs
The bulb blew.
You can use blew (past tense of blow).
But not blew off.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2005-05-18 05:19:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
bbc site using \"bulb blew\"
http://www.bbc.co.uk/insideout/northwest/series1/muncaster-c...
But not blew off.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2005-05-18 05:19:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
bbc site using \"bulb blew\"
http://www.bbc.co.uk/insideout/northwest/series1/muncaster-c...
Discussion