Glossary entry

Malay term or phrase:

Mentol / Lampu itu terbakar

English translation:

The bulb / light burned out

Added to glossary by A-MMI (X)
May 18, 2005 02:28
19 yrs ago
Malay term

Mentol / Lampu itu terbakar

Non-PRO Malay to English Other Other
The Bulp / light blow off. Can i say this? Is this correct? tq
Proposed translations (English)
4 +1 The bulb / light burned out
5 The bulb blew.

Discussion

A-MMI (X) May 18, 2005:
Use blow off when you're saying you've dismissed someone (eg. He asked for money, but I just blew him off). If you want to describe something exploding, use blow up.

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

The bulb / light burned out

blow off is not correct. If you're talking about a fuse, then you can say 'the fuse blew.'
Peer comment(s):

agree Wailead Liew
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok tq.. So blow off can use for what? tq"
2 hrs

The bulb blew.

You can use blew (past tense of blow).
But not blew off.


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 50 mins (2005-05-18 05:19:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

bbc site using \"bulb blew\"
http://www.bbc.co.uk/insideout/northwest/series1/muncaster-c...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search