Glossary entry (derived from question below)
Lithuanian term or phrase:
baudžiamojon atsakomybėn traukiamas asmuo
English translation:
indicted person / (the) indicted / person indicted with crime(s)
Added to glossary by
Karolina Suliokiene
Apr 17, 2008 08:34
16 yrs ago
Lithuanian term
baudžiamojon atsakomybėn traukiamas asmuo
Lithuanian to English
Law/Patents
Law (general)
teismo sprendimas
Iš anksto dėkoju
Proposed translations
(English)
Change log
Apr 28, 2008 17:45: Karolina Suliokiene Created KOG entry
Proposed translations
2 hrs
Selected
indicted person / (the) indicted / person indicted with crime(s)
You can say it in one word: "(the) indicted", or use a variation, e.g., "indicted individual".
"If a law court or a grand jury indicts someone, it accuses them officially of a crime."
"Criminally indicted" also exists.
"If a law court or a grand jury indicts someone, it accuses them officially of a crime."
"Criminally indicted" also exists.
Example sentence:
Among the indicted were: 1) two Longshoremen business agents and three Longshoremen officials
The indicted defendants, including Tobias Grace, 30, of Vancouver, Washington, and Sanh Thai of Los Angeles, California, allegedly set up a counterfeit ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-2
6 mins
person being brought to criminal responsibility
.
Peer comment(s):
disagree |
MariusV
: žodis "responsibility" reiškia "atsakomybė", TAČIAU "baudžiamoji atsakomybė", "finansinė atsakomybė" yra "liability". "Responsibility" gali būti civilinėje, administracinėje byloje, bet NE baudžiamojoje.
7 hrs
|
disagree |
Paulius Markevicius
: labai jau lietuviškai skamba, pažodinis vertimas... nors dėl liability tai Marius teisus - atsakomybė verčiama kaip liability, tačiau siūlomas žodžių junginys nėra angliškas
7 hrs
|
-1
7 hrs
person brought under criminal liability
Peer comment(s):
disagree |
Paulius Markevicius
: anglų kalboje tokios sąvokos nėra, tai puikus "Lithenglish" (a la "Spanglish) pavyzdys... :) Patariu atidžiau susipažinti su BPK ir proceso eiga. o ne klaidinti teisinio išsilavinimo neturinčius vertėjus
13 mins
|
Tai yra sąvoka iš anksčiau versto UK teismo baudžiamosios bylos teksto. Visų pirma asmuo turi būti PATRAUKTAS baudžiamojon atsakomybėn, o tik tada gali būti persekiojamas (jei siekia jos išvengti). Elementarūs BPK dalykai ir terminai. Negrybaukim, OK?
|
-1
6 hrs
criminally prosecuted person
In any criminal law case, the prosecuting party is the Crown (the currently reigning monarch) while the criminally prosecuted person is called the "accused"
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-04-17 17:16:41 GMT)
--------------------------------------------------
savokos "person brought under criminal liability" nėra visame internete, todėl netikiu, kad Marius rado tokį "Lithenglish" perlą neva anglų teismo sprendime. Greičiau tai vertimas iš lietuvių į anglų, ir dar prastas
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-04-17 17:16:41 GMT)
--------------------------------------------------
savokos "person brought under criminal liability" nėra visame internete, todėl netikiu, kad Marius rado tokį "Lithenglish" perlą neva anglų teismo sprendime. Greičiau tai vertimas iš lietuvių į anglų, ir dar prastas
Peer comment(s):
disagree |
MariusV
: "procecuted" reiškia "persekiojamas baudžiamaja tvarka"
51 mins
|
teisiškai tai yra vienas ir tas pats, nes persekioti baudžiamąja tvarka yra patraukti baudžiamojon atsakomybėn. Siūlyčiau susipažinti su baudžiamojo proceso pagrindais ir BPK. Asmens persekiojimas prasideda jo patraukimu atsakomybėn. Mariau mokykis teisę
|
|
neutral |
Valters Feists
: Sort of... But: very few google hits. Plural returns .vn and .cz sites. http://tinyurl.com/58lwex .
6 days
|
-1
9 hrs
a person charged with criminal liability
Va dar vienas variantas - manau, kad geresnis
Peer comment(s):
disagree |
Paulius Markevicius
: Asmuo apkaltintas baudziamaja atsakomybe... Tikrai geresnis variantas. Daugybe tokiu perliuku tenka taisyti teismu sprendimu vertimuose. Teisiškai - tai nesamonė
20 hrs
|
11 mins
person being held criminally liable
criminal liability = baudžiamoji atsakomybė
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-04-18 10:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
"Indicted" – ne tas pats. Mes verčiame: baudžiamojon atsakomybėn traukiamas asmuo. Todėl nežinome, ar jis jau buvo 'indicted' (charged) ar dar ne. Man atrodo, kad geriausias variantas – "being held criminally liable", kadangi tai tik pasako, ką žmonės galvoja, ne kas jau atsitiko ar dar gali atsikti (indictment).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2008-04-18 10:24:51 GMT)
--------------------------------------------------
"Indicted" – ne tas pats. Mes verčiame: baudžiamojon atsakomybėn traukiamas asmuo. Todėl nežinome, ar jis jau buvo 'indicted' (charged) ar dar ne. Man atrodo, kad geriausias variantas – "being held criminally liable", kadangi tai tik pasako, ką žmonės galvoja, ne kas jau atsitiko ar dar gali atsikti (indictment).
Example sentence:
The media named the person being held criminally liable for the incident.
Peer comment(s):
neutral |
Valters Feists
: Are you sure "traukti atsakomybėn" means just someone's opinion about the situation (belief of the eventual guilt), and not a specific legal step? "Traukiamas" = the person *is* accused/charged, not just able to be accused.
6 days
|
My understanding is that a specific legal step (to charge, to indict) would be „apkaltinti; iškelti kaltinimus“. That takes some sort of hearing (posėdis). Whereas, to me, „traukti atsakomybėn“ does not imply any concrete steps so far, just intent.
|
Discussion
(a) "to indict/indictment ON" - http://business.timesonline.co.uk/tol/business/industry_sect... ;
(b) "to indict/indictment WITH" - http://news.bbc.co.uk/1/hi/world/americas/4291706.stm .