Glossary entry

Lithuanian term or phrase:

pilstymo cechas

English translation:

bottling shop

Added to glossary by translations9
Jun 8, 2009 11:29
15 yrs ago
2 viewers *
Lithuanian term

pilstymo cechas

Lithuanian to English Tech/Engineering Construction / Civil Engineering
kalbama apie alaus gamykla
Change log

Jun 12, 2009 09:43: translations9 Created KOG entry

Discussion

Edita Kaminskaite Jun 8, 2009:
saikinimo cechas - radau :) teko pasikapstyti, bet radau atsakyma i "saikinimo cecho" misle.
Idejau i atitinkama paklausima.
Edita Kaminskaite Jun 8, 2009:
Kaip supratau is kitu uzklausimu, kalba greiciausiai eina apie cecho patalpas ir iranga, nes tekstas statybinis. O stai su tuo "saikinimu", tai irgi likau nesupratusi. Klausiau zmoniu, dirbusiu alaus daryklose, net ir tame paciame Taure, ir niekam sitas zodis nieko nesako...
translations9 Jun 8, 2009:
O kaip jusu nuomone vis delto "saikinimas" angliskai? Visur ieskau, taciau nerandu. Ar tai ta pati fermentacija?
translations9 Jun 8, 2009:
sutinku, kad skamba gana grubiai, taciau line - tik iranaga, o shop - visas cechas. Taip jau yra suta gamyba... Nesvarbu koks pilstymas - automatizuotas, pusiau automatinis ar pan. Schop apima iranga + cecho administracija, t.y. cecho virsininka, pavaduotoja, dar koki nors technologijos inzinieriu ir pan. tai platesne savoka. Galima pasakyti: xxx beer is bottled in xxx bottling line, kas reiks konkrecia linija, o jei pasakysite xxx beer is bottled in bottling shop, reiskia, kad eis kalba ir apie ten dirbancius zmones. Bent jau taip as isisvaizduoju.
Olga Prisekina-Olrichs (asker) Jun 8, 2009:
konteksto nera, tik zinau, kad tai alaus gamykla "Vilniusas Tauras"
Edita Kaminskaite Jun 8, 2009:
bottling shop - irgi variantas sutinku, kad "bottling shop" irgi neblogas variantas, bet butent alaus gamybos kontekste vartojamas gana retai, ir dazniausiai verstiniuose dokumentuose:


<br> http://www.google.cz/search?hl=cs&q="bottling shop" brewery&... </br>


ir man jis kazkodel labiau siejasi su manufaktura, rankiniu buteliu uzpildymu, nei su automatizuotu pilstymu gamykloj...

priklauso nuo to, koks ten kontekstas

Proposed translations

1 hr
Selected

bottling shop

šiaip fabrikuose, gamyklose cechai - shops, tų pačių gamyklų administracijos skyriai - departments, units, divisions, subdivisions

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-08 12:39:07 GMT)
--------------------------------------------------

bottling line nereikėtų painioti su bottling shop: bottling line yra (iš)pilstymo linija, kuri yra įrenginys, kuris stovi ceche...nereikia supainioti šių sąvokų, nes jos panašios, bet gamyboje būtent ir svarbu esminiai skirtumai...
Note from asker:
Aciu uz pagalba!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
9 mins

bottling department/bottling line

"bottling department" - tiesioginis zodzio "cechas" vertimas, taciau anglakalbiai daug dazniau vartoja termina "bottling line" - pilstymo linija
Note from asker:
Aciu jums!
Peer comment(s):

agree Gintautas Kaminskas : agree
25 mins
aciu, bendrapavardi ... :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search