Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
carpe carpe diem noctum carpe vidum
English translation:
seize the day, seize the night, seize the life
Added to glossary by
Egmont
May 29, 2002 03:24
22 yrs ago
Latin term
carpe carpe diem noctum carpe vidum
Non-PRO
Latin to English
Other
carpe carpe diem noctum carpe vidum
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
seize the day, seize the night, seize the life
I suppose it's not "vidum" but "vitam".
God luck!
Commentary on Carpe Vitam - [ Traduzca esta página ]
I used ... that rhyme... Oh yeah, Carpe Vitam means "seize
life"! Go back to poem Go back to poetry page.
www.public.iastate.edu/~hoyj/vit2.html -
God luck!
Commentary on Carpe Vitam - [ Traduzca esta página ]
I used ... that rhyme... Oh yeah, Carpe Vitam means "seize
life"! Go back to poem Go back to poetry page.
www.public.iastate.edu/~hoyj/vit2.html -
4 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
seize the day, seize the night, seize the void
carpe diem is seize the day, the rest I just made up from the reminiscences of my school Latin
Peer comment(s):
neutral |
Antoinette Verburg
: could you please provide a reference for 'vidum'? I don't think this word exists... or does it?
2 hrs
|
9 hrs
Corrected Latin: carpe diem, carpe noctem, carpe ???.
The correct forms are:
CARPE DIEM ("harvest the day")
CARPE NOCTEM ("harvest the night")
CARPE VITAM ("harvest life") -- unless you meant: CARPE VIDUUM ("harvest the widower"--???)
CARPE means "harvest, pluck, pick", and really doesn't mean "seize". That's why "seize the day" (a little violent?)is often re-phrased as "stop and smell the roses".
CARPE DIEM ("harvest the day")
CARPE NOCTEM ("harvest the night")
CARPE VITAM ("harvest life") -- unless you meant: CARPE VIDUUM ("harvest the widower"--???)
CARPE means "harvest, pluck, pick", and really doesn't mean "seize". That's why "seize the day" (a little violent?)is often re-phrased as "stop and smell the roses".
Something went wrong...