Glossary entry (derived from question below)
Latin term or phrase:
Facultas
English translation:
Department (USA); Faculty (U.K.)
Added to glossary by
Lota
Aug 28, 2012 23:21
11 yrs ago
1 viewer *
Latin term
Facultas
Latin to English
Medical
Education / Pedagogy
How to translate "facultas" if there is the following problem: the Latin diploma from the Charles University (Prague) for someone who did a degree in physiotherapy, has definitely assigned the studies to the Faculty (using the word "facultas") of Gymnastics and Games (presumably Athletic Games, or Sports Games). OK - the problem is that there is no such faculty at this university. There is the Faculty of Physical Education and within it, there are departments: of Gymnastics, of Games and Physiotherapy is there. But since the word "facultas" is used, am I at liberty to just assign it a different unit, i.e. translate "facultas" as department - and also the diploma groups things together in Latin (Gymnastics and Games) which ARE not grouped like this by the university in their official academic divisions.
I am asking for advice how to tackle this mismatched meeting of terminology and reality.
Thanks!
I am asking for advice how to tackle this mismatched meeting of terminology and reality.
Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +2 | Department (USA); Faculty (U.K.) | TechLawDC |
4 | Faculty (of Physical Education and Sport) | Joseph Brazauskas |
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
Department (USA); Faculty (U.K.)
These are standard. Easy to find by browsing Kudoz, for example.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-08-28 23:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
If you have already used "Faculty", you might try "Sub-faculty"
---
Faculty of Health Sciences with Subfaculty of Nursing
www.mug.edu.pl/1428.html
The Faculty of Health Sciences at the Medical University of Gdańsk was created in the year 2006. Students have the ability to major in the so-called paramedical ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-28 23:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
Likewise if you have already used "Department" you might try "Sub-department".
---
Sub Dept of Animal Behaviour
www.zoo.cam.ac.uk/zoostaff/madingley/
The Sub-Department of Animal Behaviour is part of the Zoology Department of Cambridge University, and is situated in the village of Madingley, four miles west ...
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2012-08-28 23:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
If you have already used "Faculty", you might try "Sub-faculty"
---
Faculty of Health Sciences with Subfaculty of Nursing
www.mug.edu.pl/1428.html
The Faculty of Health Sciences at the Medical University of Gdańsk was created in the year 2006. Students have the ability to major in the so-called paramedical ...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2012-08-28 23:30:17 GMT)
--------------------------------------------------
Likewise if you have already used "Department" you might try "Sub-department".
---
Sub Dept of Animal Behaviour
www.zoo.cam.ac.uk/zoostaff/madingley/
The Sub-Department of Animal Behaviour is part of the Zoology Department of Cambridge University, and is situated in the village of Madingley, four miles west ...
Note from asker:
Thank you! |
Peer comment(s):
agree |
Veronika McLaren
1 min
|
agree |
Joseph Brazauskas
: I would suggest 'Faculty'.
23 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you!"
23 hrs
Faculty (of Physical Education and Sport)
This seems to me the most plausible translation of the 'Faculty of Gymnastics and Games', especially since there is a Department of Physiotherapy there. Physical education is not concerned solely with athletics but also with sustaining and improving the body for medical reasons.
Discussion