Sep 1, 2000 09:55
24 yrs ago
1 viewer *
Latin term
mori quam foedari
Non-PRO
Latin to English
Art/Literary
what is the implied meaning
Proposed translations
(English)
0 +2 | Death Before Dishonour | Randi Stenstrop |
5 +1 | malo mori quam foedari | sonia a |
0 +1 | Death rather than disgrace (I would rather die than be dishonored) | Brigitte Gendebien |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Death Before Dishonour
... but it should be "malo mori quam foedari".
In case you are interested, the literal translation is "rather die than be dishonoured"
It is much used as a family motto. I would have like to find its origin but didn't succeed.
In case you are interested, the literal translation is "rather die than be dishonoured"
It is much used as a family motto. I would have like to find its origin but didn't succeed.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
1 hr
Death rather than disgrace (I would rather die than be dishonored)
Motto: "Malo Mori Quam Foedari"
Translation: "Death rather than disgrace"
(http://www.ryanims.com/Genes/coat.htm)
More:
http://www.gate.net/~shipbrk/mottoes2.html
http://www.ozemail.com.au/~enigman/latin.html
http://www.artstein.com/latin.html
http://members.tripod.com/~Dave_Barnwell/Barnwell_Ireland.ht...
Translation: "Death rather than disgrace"
(http://www.ryanims.com/Genes/coat.htm)
More:
http://www.gate.net/~shipbrk/mottoes2.html
http://www.ozemail.com.au/~enigman/latin.html
http://www.artstein.com/latin.html
http://members.tripod.com/~Dave_Barnwell/Barnwell_Ireland.ht...
Reference:
http://winshop.com.au/merv/mottos.htm
http://palimpsest.stanford.edu/byform/mailing-lists/exlibris/2000/06/msg00158.html
Peer comment(s):
agree |
Mariusz Rytel (X)
1794 days
|
+1
3894 days
malo mori quam foedari
The two previous entries are indeed correct. The most common complete form of the motto is "Malo mori quam foedari" (I prefer to die rather than to be dishonoured; death before dishonour). The second verb, foedo means literally "to sully" or "to foul", but metaphorically it came to mean "to disgrace/ to dishonour" in Classical Latin. The motto also sometimes appears as "Potius mori quam foedari" (Better to die than to be dishonoured). Its origins, as far as I can tell, date to the Order of the Ermine, a chivalric order (Lyons Club for knights) founded in Brittany in the 14th century. The punning use of foedari refers to the idea that the ermine would sooner die than have its fine fur dirtied. Here is an article in English about the order from Wikipedia, as well as the French Wikipedia article, which explains the motto.
http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_the_Ermine
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordre_de_l'Hermine_(Bretagne)
It can also be found on one of the most famous paintings by Vittore Carpaccio, a fifteenth-century Venetian. His portrait of an anonymous knight, housed at the Thyssen-Bornemisza Museum in Madrid, has a small cartellino at the bottom left with the motto, and, below it, a small ermine. You can see a detailed image of the painting here:
http://www.museothyssen.org/en/thyssen/zoom_obra/556
http://en.wikipedia.org/wiki/Order_of_the_Ermine
http://fr.wikipedia.org/wiki/Ordre_de_l'Hermine_(Bretagne)
It can also be found on one of the most famous paintings by Vittore Carpaccio, a fifteenth-century Venetian. His portrait of an anonymous knight, housed at the Thyssen-Bornemisza Museum in Madrid, has a small cartellino at the bottom left with the motto, and, below it, a small ermine. You can see a detailed image of the painting here:
http://www.museothyssen.org/en/thyssen/zoom_obra/556
Peer comment(s):
agree |
Say what (X)
: Hello, I believe I can help. It’s the Payne family moto. Anglo-Saxons. “I would rather die than be dishonored.” Death before dishonor.
4473 days
|
Something went wrong...