Glossary entry (derived from question below)
Oct 28, 2008 13:19
16 yrs ago
Japanese term
転写荷重
Japanese to English
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Not much context for this since it is listed as a bullet point in reference to an image that I don't have. The previous bullet point is for changing torque so I imagine it is related. This is from a document about office supplies.
Proposed translations
(English)
3 +1 | Transfer Load |
Vakil
![]() |
2 | transfer load |
borha
![]() |
Proposed translations
+1
36 mins
Selected
Transfer Load
Found the following definition of 転写荷重....
従来の印褥具は、朱肉やスタンプ台の盤面に印判の印面を押し付けてインキを付着させる荷重(以下、転写荷重という)...
http://www.j-tokkyo.com/2008/B41K/JP2008-126606.shtml
Film transfer mechanism has been explained pictorially on the website of dynic...Under 特性値, value of 転写荷重 is mentioned as 300g...
http://www.dynic.co.jp/technology/atae/tensya.htm
Considering the above, I think 転写荷重 can be translated as Transfer load...In the following patents, which are related to printing and film transfer, you will find the mention of Transfer load...
http://www.freshpatents.com/Printing-system-printing-method-...
http://www.freepatentsonline.com/6966715.html
従来の印褥具は、朱肉やスタンプ台の盤面に印判の印面を押し付けてインキを付着させる荷重(以下、転写荷重という)...
http://www.j-tokkyo.com/2008/B41K/JP2008-126606.shtml
Film transfer mechanism has been explained pictorially on the website of dynic...Under 特性値, value of 転写荷重 is mentioned as 300g...
http://www.dynic.co.jp/technology/atae/tensya.htm
Considering the above, I think 転写荷重 can be translated as Transfer load...In the following patents, which are related to printing and film transfer, you will find the mention of Transfer load...
http://www.freshpatents.com/Printing-system-printing-method-...
http://www.freepatentsonline.com/6966715.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, Vakil and Borha. "
38 mins
transfer load
Just an approximation
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-10-28 13:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I haven't seen Vakil's answer wne formulating my suggestion
He has obviously the priority :)
--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2008-10-28 13:59:55 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I haven't seen Vakil's answer wne formulating my suggestion
He has obviously the priority :)
Something went wrong...