Jan 23, 2008 15:51
16 yrs ago
Japanese term
大学時代
Japanese to English
Other
Education / Pedagogy
This is the same context as my previous question. I am wondering whether 「大学時代」 here is referring to her undergraduate years since it later says that she belongs to the professor's research department.
Here is the context:
彼女は大学時代に私の授業や設計課題を受けており、また2006年度から私の研究室に所属していて、研究等私の指導下にあります。
Any help would be much appreciated!
Here is the context:
彼女は大学時代に私の授業や設計課題を受けており、また2006年度から私の研究室に所属していて、研究等私の指導下にあります。
Any help would be much appreciated!
Proposed translations
(English)
3 +1 | undergraduate years | Yasu Hosomatsu |
3 +2 | (during her) university years... | Joyce A |
4 | when she was an undergraduate student | Yuki Okada |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
undergraduate years
You are correct. It simply means "the years she spent in college".
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
when she was an undergraduate student
この日本語から察するとこの大学時代はおっしゃるように学部時代のことのように思えます。その後大学院に進んで今この先生の研究室にいる、と言うことでは?
+2
14 mins
(during her) university years...
This is another way it is expressed...
Suppressed, Forced Out and Fired: How Successful Women Lose Their Jobs - Google Books Result
by Martha E. Reeves - 2000 - Business & Economics - 256 pages
Studying in the evenings, she passed it after a year. During her university years, Karen decided she would enjoy working in personnel. ...
Suppressed, Forced Out and Fired: How Successful Women Lose Their Jobs - Google Books Result
by Martha E. Reeves - 2000 - Business & Economics - 256 pages
Studying in the evenings, she passed it after a year. During her university years, Karen decided she would enjoy working in personnel. ...
Example sentence:
During her university years, Karen decided she would enjoy working in personnel. ...
Peer comment(s):
agree |
Jean-Christophe Helary
: Joyce's answer reads smoother.
31 mins
|
Thank you Jean-Christophe!
|
|
agree |
KathyT
3 hrs
|
Thank you Kathy!
|
Something went wrong...