Glossary entry (derived from question below)
Japanese term or phrase:
世帯主
English translation:
head of household
Added to glossary by
Nobuo Kawamura
Aug 26, 2002 11:40
22 yrs ago
Japanese term
世帯主
Japanese to English
Bus/Financial
住所、家族名などと共に届け出る書類をご想定ください。
Proposed translations
(English)
4 | head of a household/family |
MNakata45
![]() |
4 +3 | head of household |
Roddy Stegemann
![]() |
5 | Householder |
Gustavo Fonseca
![]() |
5 | house holder. |
amit vats
![]() |
4 | Head of the household (family) |
Shinya Ono
![]() |
Proposed translations
31 mins
Selected
head of a household/family
和英辞書からそのまま拾ったものですが… 他にも言い方があるんでしょうか?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "有難うございます。
助かりました。"
39 mins
Head of the household (family)
日本人の世帯主を英訳する場合"Head of the household(family)"が一番妥当ではないでしょうか。
釈迦に説法ですが他にも
Family head
Household master
Householder
などの言葉がありますが、 Family head 意外はあまり聞かないですね。
Ref. Fujitsu TranTestの辞書。
釈迦に説法ですが他にも
Family head
Household master
Householder
などの言葉がありますが、 Family head 意外はあまり聞かないですね。
Ref. Fujitsu TranTestの辞書。
+3
48 mins
head of household
This is a standard economic term and refers to the chief bread winner in a residence. Others in the household may or may not share the same family name. Also, the individual could be a man or a woman. He/she could also be living by himself.
I would not use the expression "head of a household", unless it was preceded by an article and contained within a sentence. For example, "The head of a household is the person responsible for filling out the families tax returns."
In a more general context the expressions "family head" or "the head of a family" are also correct. These expressions are more typically used by sociologists, however.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 12:50:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Grammatical correction: \"the families tax returns\" should have read \"the family\'s income tax form\".
I would not use the expression "head of a household", unless it was preceded by an article and contained within a sentence. For example, "The head of a household is the person responsible for filling out the families tax returns."
In a more general context the expressions "family head" or "the head of a family" are also correct. These expressions are more typically used by sociologists, however.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-08-26 12:50:26 (GMT)
--------------------------------------------------
Grammatical correction: \"the families tax returns\" should have read \"the family\'s income tax form\".
Peer comment(s):
agree |
Norina (X)
8 mins
|
agree |
jonleask
: yes, you don't need 'a' or 'the'.
16 mins
|
agree |
Shinya Ono
: Hamo, if we are referring to a specific household under discussion, we still don't use "the household"?
27 mins
|
Yes, if it is a known household, already mentioned, then it would be proper to write "the head of the household".
|
5 hrs
Householder
That is the correct answer. Just the kanjis tell you that, and many forms you fill out in Japan have this item... I lived in all 12 years in Japan, and have been there many times.
Gustavo Fonseca
Gustavo Fonseca
Peer comment(s):
neutral |
AnneF (X)
: correct perhaps, but I've not seen this term used much.
2 days 19 hrs
|
19 hrs
house holder.
in japan this term is not usually used for the head of the family.
Reference:
Something went wrong...