Glossary entry

Italian term or phrase:

archibugiera

Spanish translation:

tronera / aspillera (para arcabuz)

Added to glossary by Mariana Perussia
Nov 26, 2005 20:10
18 yrs ago
Italian term

archibugiera

Italian to Spanish Other Architecture castello
Oggi, entrando in Bonefro, è difficile individuare subito il castello, circondato com’è dalle abitazioni costruite in epoca recente, tuttavia, percorrendo gli stretti vicoli che dalla piccola piazza antistante la Chiesa Madre girano lungo il perimetro del castello, si ha la possibilità di individuare le torri angolari che presentano ancora qualche arciera e un’archibugiera.
Proposed translations (Spanish)
4 +2 tronera

Discussion

Maria Assunta Puccini Nov 26, 2005:
Gracias Mariana, excelente el enlace!!!
Un besote y buen fin de semana!! :)

Proposed translations

+2
43 mins
Selected

tronera

1. f. Abertura en el costado de un buque, en el parapeto de una muralla o en el espaldón de una batería, para disparar con seguridad y acierto los cañones (DRAE)

A pesar de lo que dice el DRAE, que es para disparar cañones, estoy viendo en Gravett, Christopher. Caballeros. Edit. Altea, p.25 (pie de foto): "La tronera era un hueco del ancho del muro con una pequeña abertura al exterior. Permitía a los defensores mirar y disparar sin exponerse. En este caso, la parte circular está concebida para armas de fuego, usadas cada vez más en la època en que este castillo fue construido.")
No he encontrado (y no creo que exista) una palabra específica para indicar una abertura hecha solo para disparar arcabuces; en italiano la hay para las flechas (l'arciera), pero no he encontrado en ningún diccionario l'archibugiera; pienso que sea un neologismo. Si nos atenemos a la historia, los castillos como defensa contra ataques enemigos empezaron a construirse mucho antes que los cañones, por tanto y con todo mi respeto, no estoy muy de acuerdo con la definición del DRAE...
En todo caso espero que te sirva. Buen fin de semana y un besote!

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2005-11-26 20:54:10 GMT)
--------------------------------------------------

quise decir: mucho antes que se inventaran los cañones...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 49 mins (2005-11-26 21:59:43 GMT)
--------------------------------------------------

Mariana, se me acaba de ocurrir otra posibilidad: *ASPILLERA*
El DRAE la reseña así: 1. f. Fort. Abertura larga y estrecha en un muro para disparar por ella.
apaisada. 1. Fort. La que tiene su mayor dimensión en sentido horizontal.
invertida. 1. Fort. La que es más ancha por la parte exterior que por la interior del muro o pared.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 10 mins (2005-11-26 22:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

En lo que non concuerdo con la RAE es en que el término tuvo que ser acuñado mucho antes de la invención de los cañones, por tanto la definición no es completa ni exacta
Peer comment(s):

agree Isabella Aiello : E' sicuramente quella. Volendo usare due termini diversi, si può unire anche "ballestera" o "aspillera" (da lì si sparava con qualsiasi cosa).
1 hr
grazie Isabella e scusami; 'aspillera' l'ho pensata anch'io e l'ho scritta poco fa ma adesso che ho ricevuto e letto il tuo 'agree' mi rendo conto che tu lo avevi già scritto prima... continuo a fare la figura barbina :((' Ancora scusa e... smackette :))
agree Rossella Cascone
1 day 15 hrs
grazie Rossella! smack! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias Maria Assunta e Isabella. Como en el texto anteriormente aparece tronera y aspillera lo solucioné con "aspillera para arcabuz" porque evidentemente la diferencia de las otras. Miren que buen glosario: http://www.consorziocastelli.it/esperti/conoscere/glossario. Buon weekend e grazie!!!!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search