Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
avviso di trasporto
Russian translation:
разрешение на транспортировку
Added to glossary by
Assiolo
May 5, 2013 03:31
11 yrs ago
1 viewer *
Italian term
AVVISI DI TRASPORTO
FVA
Not for points
Italian to Russian
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
Контекста не очень много, речь идет о распределении полномочий руководящим кадрам, где фигурирует полномочия, связанные с LICENZA DI FABBRICAZIONE, далее идет текст:
ENTRAMBI DOMICILIATI PRESSO LA SOCIETÀ, PER L'ESPLETAMENTO, IN RAPPRESENTANZA DEI TITOLARI, DEGLI ATTI AMMINISTRATIVI CONNESSI ALL'ESERCIZIO DELLA LICENZA IN ARGOMENTO, IVI COMPRESA LA FIRMA DEGLI AVVISI DI TRASPORTO DI CUI AL 1. COMMA DELL'ART. 21
заранее спасибо!
ENTRAMBI DOMICILIATI PRESSO LA SOCIETÀ, PER L'ESPLETAMENTO, IN RAPPRESENTANZA DEI TITOLARI, DEGLI ATTI AMMINISTRATIVI CONNESSI ALL'ESERCIZIO DELLA LICENZA IN ARGOMENTO, IVI COMPRESA LA FIRMA DEGLI AVVISI DI TRASPORTO DI CUI AL 1. COMMA DELL'ART. 21
заранее спасибо!
Proposed translations
(Russian)
4 | разрешения на транспортировку | Assiolo |
3 | уведомление об отгрузке | DDim |
Change log
May 28, 2013 06:32: Assiolo Created KOG entry
Proposed translations
12 hrs
Selected
разрешения на транспортировку
Речь идёт о перевозке оружия, взрывчатых веществ и пр. О них необходимо предварительно ставить в известность правоохранительные органы путём заполнения "avviso di trasporto", на котором в случае положительного ответа проставляется разрешение.
http://www.laboratoriopoliziademocratica.org/MODULISTICA/AVV...
http://www.diritto.it/docs/13377-regio-decreto-6-5-1940-n-63...
В Италии этот документ называется "avviso", хотя его функция - как уведомление, так и разрешение. В России заявитель подаёт заявление, и ему выдаётся разрешение:
http://www.rg.ru/2012/09/14/vydacha-dok.html - Для получения разрешения заявитель представляет... паспорт... и заявление.
http://71.mvd.ru/citizens/lrr/gulrr2/transport_oprug - необходимо получить разрешение органа внутренних дел на транспортирование оружия.
http://www.economy.gov.ru/wps/wcm/connect/4b7225004a144a9bb6...
Чтобы не писать "в том числе подписывать заявления на получение разрешений на транспортировку", можно сказать, что в их полномочия входит оформление разрешений на транспортировку.
http://www.laboratoriopoliziademocratica.org/MODULISTICA/AVV...
http://www.diritto.it/docs/13377-regio-decreto-6-5-1940-n-63...
В Италии этот документ называется "avviso", хотя его функция - как уведомление, так и разрешение. В России заявитель подаёт заявление, и ему выдаётся разрешение:
http://www.rg.ru/2012/09/14/vydacha-dok.html - Для получения разрешения заявитель представляет... паспорт... и заявление.
http://71.mvd.ru/citizens/lrr/gulrr2/transport_oprug - необходимо получить разрешение органа внутренних дел на транспортирование оружия.
http://www.economy.gov.ru/wps/wcm/connect/4b7225004a144a9bb6...
Чтобы не писать "в том числе подписывать заявления на получение разрешений на транспортировку", можно сказать, что в их полномочия входит оформление разрешений на транспортировку.
5 hrs
уведомление об отгрузке
т.е. сообщают заказчику том, что изготовленный товар готов к отгрузке или был отгружен.
А что говорится в п. 1 ст. 21?
А что говорится в п. 1 ст. 21?
Note from asker:
DDim, Assiolo прав, это как раз об оружии идет речь, пришлось покопаться и найти соответствующий закон, именно там в нужной статье идет речь о перевозке оружия и получении разрешения. |
Peer comment(s):
agree |
Alena Hrybouskaya
4 mins
|
disagree |
Assiolo
: Дим, это наверняка о перевозке взрывчатых веществ
6 hrs
|
oops! Avevo intuito qc di losco in art. 21. comma 1.... Buono a sapersi . grz
|
Something went wrong...