Glossary entry

Italian term or phrase:

imprese subappaltanti

German translation:

Zulieferer/Zulieferfirmen

Added to glossary by Miriam Ludwig
Oct 13, 2005 15:50
18 yrs ago
Italian term

imprese subappaltanti

Italian to German Tech/Engineering Law: Contract(s)
fornire alle imprese subappaltanti e ai lavoratori autonomi presenti in cantiere adeguata documentazione, informazione e supporto tecnico-organizzativo;

Proposed translations

2 mins
Selected

Zulieferer/Zulieferfirmen/-unternehmen

...sind das meines Wissens nach.

Ciao Mi

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-10-13 15:56:50 GMT)
--------------------------------------------------

Im Hoepli werden sie auch Subunternehmer oder Unterauftragsnehmer genannt.

Läuft aber alles auf's Gleiche hinaus und ist m.E. eine Geschmacksfrage

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-10-13 15:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

SUBAPPALATO = Weitervergabe von Aufträgen

imprese subappaltanti = Unternehmen, welche diese Aufträge annehmen und ausführen und somit auch gleichzeitig zum Zulieferer werden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins

Nachunternehmer

"imprese subappaltanti" im Kontext ist im IT wohl nicht ganz korrekt, es müßte sich da eher um "imprese subappaltate" handeln, halt um "Nachunternehmer" (soweit ein "subappalto" zulässig ist).
Peer comment(s):

agree Martina Frey : Hatte ich auch schon mal, ist etwas verwirrend, müssten aber schon die Subunternehmer oder Auftragnehmer (des Hauptauftragnehmers) sein.
13 hrs
Something went wrong...
3 hrs

Subauftraggeber

Meiner Meinung nach funktioniert's so: il committente da in appalto e l'appaltatore (ovvero subappaltante) da in subappalto al subappaltatore. Also: Auftraggeber-Auftragnehmer (=Subauftraggeber)-Subunternehmer.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search