Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
dismissione
French translation:
mise hors service
Added to glossary by
co.libri (X)
Jul 22, 2003 16:13
21 yrs ago
5 viewers *
Italian term
dismissione
Italian to French
Tech/Engineering
Dismissione
Dopo la bonifica del particolare, smaltimento secondo le normative vigenti.ý
Dopo la bonifica del particolare, smaltimento secondo le normative vigenti.ý
Proposed translations
(French)
5 +3 | Voir ci-dessous... |
Jean-Marie Le Ray
![]() |
5 | mise hors service |
Daniela Sanda
![]() |
4 | mise hors service définitif, mise en sécurité (ou assainissement - suivant contexte) etdémantèlement |
Jean-Luc Dumont
![]() |
Proposed translations
+3
23 mins
Selected
Voir ci-dessous...
Dans ce contexte, on peut dire "arrêt", "fermeture", "mise hors service" :
« après traitement de l'équipement, démantèlement selon les normes en vigueur. »
Ciao, Jean-Marie
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-22 16:44:47 (GMT)
--------------------------------------------------
P.S. En lisant ce passage, je me dis que \"particolare\" pourrait peut-être aussi se traduire par \"unité\". Ciao, J-M
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-22 17:47:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Re P.S. En y repensant, dans le cas d\'une centrale, on pourrait aussi traduire « après démantèlement de l\'unité, déclassement de la centrale... », mais ça devient de la trad-fiction ! :)
De quoi s\'agit-il, au juste ?
Ciao, J-M
« après traitement de l'équipement, démantèlement selon les normes en vigueur. »
Ciao, Jean-Marie
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-22 16:44:47 (GMT)
--------------------------------------------------
P.S. En lisant ce passage, je me dis que \"particolare\" pourrait peut-être aussi se traduire par \"unité\". Ciao, J-M
--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-22 17:47:03 (GMT)
--------------------------------------------------
Re P.S. En y repensant, dans le cas d\'une centrale, on pourrait aussi traduire « après démantèlement de l\'unité, déclassement de la centrale... », mais ça devient de la trad-fiction ! :)
De quoi s\'agit-il, au juste ?
Ciao, J-M
Peer comment(s):
agree |
asthenri (X)
36 mins
|
agree |
François Lozano
1 hr
|
agree |
Daniela Sanda
: je choissirais "mise hors service"
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
3 hrs
mise hors service
désolée, c'est juste pour corriger un `S`de plus glissé dans choisirais, la case agree ne me le permettait plus :-D
4 hrs
mise hors service définitif, mise en sécurité (ou assainissement - suivant contexte) etdémantèlement
Dismissione
L’insieme delle operazioni necessarie per la cessazione delle attività produttive di un impianto o di un’area industriale. Si suddivide generalmente in tre fasi: messa in sicurezza (Bonifica) delle componenti; smantellamento e rimozione delle apparecchiature e delle strutture; ripristino del suolo.
L’insieme delle operazioni necessarie per la cessazione delle attività produttive di un impianto o di un’area industriale. Si suddivide generalmente in tre fasi: messa in sicurezza (Bonifica) delle componenti; smantellamento e rimozione delle apparecchiature e delle strutture; ripristino del suolo.
Discussion