Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
Nello spedire l'e-mail a Mr. X, lo invii anche a me in copia conoscenza
English translation:
When you e-mail Mr X, please cc me
Added to glossary by
Angela Arnone
Sep 15, 2005 06:45
19 yrs ago
9 viewers *
Italian term
Nel spedire l'e-mail a Mr. X, lo invii anche a me in copia conoscenza
Non-PRO
Italian to English
Other
Transport / Transportation / Shipping
information
I have to write a letter (business) in which I explane that when this person writes to Mr. X by e-mail, one copy is for me (in copia conoscenza).
Thank you very much
Lorella
Thank you very much
Lorella
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
7 mins
Selected
Upon emailing Mr. X, please cc a copy to me
of course, you can also say *please send me a copy*
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nino sei grande
Grazie
Have a nice day
Lorella"
3 mins
When you send an e-mail to Mr. X, also send me a carbon copy, please.
Potrebbe essere un modo di dire. :)
8 mins
When sending an email to Mr X, please send me a copy (for information)
Just another suggestion....
+2
18 mins
When you e-mail Mr X, please cc me
Questa è la formula che si usa. E' molto succinta, come è normale in inglese.
Angela
Angela
Peer comment(s):
agree |
awilliams
: Yes - I don't think we'd say "upon emailing" here//this is another case of native knows best. "Upon ...ing" *isn't* incorrect and we never said it was incorrect, it just isn't right HERE! Think BBC documentaries 50 years ago.Doesn't work with e-mail IMO
1 hr
|
Thank you Amy. Personally, I wouIdn't say "upon" at all - except when talking about my home town: Newcastle-upon-Tyne
|
|
agree |
writeaway
: with Amy too. upon (in fact the -ing form itself) would never be used in this context. sounds very unnatural, not at all idiomatic and screams translation
3 hrs
|
neutral |
transparx
: there quite a few sites where you read *upon emailing...* (i can send them to you), and at the university where i teach you can see *show your ID upon entering* and more.
8 hrs
|
Hi Nino, it's like Amy&Phyllis say - it's a context problem.
|
Discussion
writeaway: you are most free to agree with whomever you wish, but i think it's very misleading to say what you say (given that the asker clearly doesn't know English very well...
in http://www.amazon.com/exec/obidos/tg/detail/-/B00006SIJO/102...
1)*Upon emailing the appropriate contact, media will receive a registration form via email to be completed and submitted*
in: http://www.fedex.com/pandas/press.html