Glossary entry

Italian term or phrase:

CO-Ossimetro

English translation:

CO-Oximeter

Added to glossary by Joseph Tein
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 10, 2018 00:19
5 yrs ago
6 viewers *
Italian term

CO

Italian to English Medical Medical (general) lab tests
This is from a list of blood test results.

It starts with pH, pCO2, pO2, Na+, K+ ... and then there is a heading (in bold letters) "CO-Ossimetro" followed by tHb, O2Hb, COHb, MetHb, HHb and SO2, followed by another heading: Derivati, with additional tests (There are no results given; all the fields are blank, it's just a form ... so I can't include any findings.)

So this CO acronym shows up twice in the list.

The only CO I can think of, and the only Acromed entry that comes close, is Carbon Monoxide ... but I've never seen carbon monoxide results in lab tests. Is this correct? Or could it be "concentration of oxygen"? I find a few (but very few) online English instances of this.

Thanks for your help with this little puzzle.
Change log

Dec 10, 2018 00:35: Joseph Tein Created KOG entry

Discussion

Joseph Tein (asker) Dec 10, 2018:
Found it on my own. Here is what Wikipedia says (I just stumbled on it):

A CO-oximeter is a device that measures the oxygen carrying state of hemoglobin in a blood specimen, including oxygen-carrying hemoglobin (O2Hb), non-oxygen-carrying but normal hemoglobin (HHb) (formerly, but incorrectly, referred to as 'reduced' hemoglobin), as well as the dyshemoglobins such as carboxyhemoglobin (COHb) and methemoglobin (MetHb). The use of 'CO' rather than 'Co' or 'co' is more appropriate since this designation represents a device that measures carbon monoxide (CO) bound to hemoglobin, as distinguished from simple oximetry which measures hemoglobin bound to molecular oxygen—O2Hb—or hemoglobin capable of binding to molecular oxygen—HHb. "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search