Apr 17, 2012 18:36
12 yrs ago
4 viewers *
Italian term
SOD
Italian to English
Social Sciences
Marketing
scheda di valutazione
more text:
PRODOTTI FORNITI DAL COMMITTENTE (se applicabile) SI NO SOD NAP EVIDENZE
L'Azienda ha predisposto procedure documentate per il controllo, l'immagazzinamento e la conservazione dei prodotti finiti dal cliente destinati a far parte della fornitura?
PRODOTTI FORNITI DAL COMMITTENTE (se applicabile) SI NO SOD NAP EVIDENZE
L'Azienda ha predisposto procedure documentate per il controllo, l'immagazzinamento e la conservazione dei prodotti finiti dal cliente destinati a far parte della fornitura?
Proposed translations
(English)
1 | Scope of Delivery |
Ian Mansbridge
![]() |
4 -1 | superoxide |
Milica Jakovljevic
![]() |
Proposed translations
12 hrs
Selected
Scope of Delivery
I have nothing at all to back this up, but could it be Scope of Delivery? Though I have no idea why an Italian company would use English acronyms...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
50 mins
superoxide
SOD stands for superossido, or in English superoxide, also in use term hyperoxide
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-17 19:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
i also found this explanation> "s.o.d." stands for "senza obbligo di disdetta" or 'without prior notice', that is > Without any manadotry information or notice. for eg. price may be changed due to any avoidable reasons
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2012-04-17 19:58:18 GMT)
--------------------------------------------------
i also found this explanation> "s.o.d." stands for "senza obbligo di disdetta" or 'without prior notice', that is > Without any manadotry information or notice. for eg. price may be changed due to any avoidable reasons
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Oliver Lawrence
: don't see how it can be "yes, no, evidence, superoxide" in this context
10 hrs
|
Something went wrong...