Oct 11, 2011 06:19
13 yrs ago
107 viewers *
Italian term
come nomina e costituisce procuratore
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
From a "PROCURA INSTITORIA"
"Detto Comparente, della cui identità personale io notaio sono certo, con il presente atto
DICHIARA
di nominare e costituire, come nomina e costituisce, procuratore della società " s.r.l." , il signor:..."
I can't tell if this is a tautology just reiterating the "dichiara di nominare e costituire", which can therefore be omitted, or if there is some way of rendering it in English
So far I have written
"The aforementioned Appearing Party, the personal identity of whom I, the notary, am certain, with this deed
HEREBY DECLARES
that he nominates and appoints as representative of the company " s.r.l.", Mr:..."
"Detto Comparente, della cui identità personale io notaio sono certo, con il presente atto
DICHIARA
di nominare e costituire, come nomina e costituisce, procuratore della società " s.r.l." , il signor:..."
I can't tell if this is a tautology just reiterating the "dichiara di nominare e costituire", which can therefore be omitted, or if there is some way of rendering it in English
So far I have written
"The aforementioned Appearing Party, the personal identity of whom I, the notary, am certain, with this deed
HEREBY DECLARES
that he nominates and appoints as representative of the company " s.r.l.", Mr:..."
Proposed translations
(English)
4 +3 | hereby appoints |
Thomas Roberts
![]() |
Proposed translations
+3
13 mins
Selected
hereby appoints
I think what the author is getting at is that the party first states his intention to appoint and then actually does so.
Nominate and appoint looks like fairly needless repetition, and certainly looks less awkward in Italian than in English, so they can probably be translated with one verb.
Nominate and appoint looks like fairly needless repetition, and certainly looks less awkward in Italian than in English, so they can probably be translated with one verb.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "many thanks"
Something went wrong...