Glossary entry (derived from question below)
Sep 20, 2006 17:43
18 yrs ago
26 viewers *
Italian term
incarico
Italian to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Not quite sure what to put for "incarico" here.
A subagency agreement -
Forma *dell'incarico*
Nell’esecuzione del presente mandato, il Subagente potrà operare come plurimandatario, potendo quindi assumere *incarichi* per altre ditte,
A subagency agreement -
Forma *dell'incarico*
Nell’esecuzione del presente mandato, il Subagente potrà operare come plurimandatario, potendo quindi assumere *incarichi* per altre ditte,
Proposed translations
(English)
3 +3 | be contracted |
Ivana UK
![]() |
4 | sub agency agreement |
Peter Paul Verheijen
![]() |
4 | services |
Thomas Roberts
![]() |
4 | temporary task/job/contract |
Vanita Ajgarni
![]() |
3 | characteristics of the agency |
Angelo Berbotto
![]() |
Proposed translations
+3
11 mins
Selected
be contracted
(enter into contracts with/ work for)
... and may be contracted by other agencies.
it basically means he can work for other agencies - I opted for "contracted by" as these typr of positions tend to be self-employed positions, where an agent works for (or is contracted by) several agencies/companies.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks!"
1 min
characteristics of the agency
characteristics of the agency
15 mins
sub agency agreement
as the person is sub agent and he/she is allowed to sign also with other companies a contract as sub agent
12 hrs
services
and may therefore also provide services to other companies
13 hrs
temporary task/job/contract
he take up temporary tasks/jobs/contracts.
I also agree with Ivana's "be contracted".
I also agree with Ivana's "be contracted".
Something went wrong...