Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
prendere al volo
English translation:
snap up
Italian term
prendere al volo
come tradurreste: "offerte da cogliere al volo"?
Ringrazio anticipatamente!
Buona giornata
4 +2 | snap up |
Raph Torrance
![]() |
4 | grab |
A.M. M.
|
3 | unmissable |
Fiona Grace Peterson
![]() |
Sep 13, 2016 08:55: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Sep 13, 2016 10:18: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Sep 13, 2016 10:56: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
snap up
Nel senso che sono delle offerte molto attraenti che vanno sfruttate subito?
agree |
Jasmina Towers
: agree. Snap up is quite colloquial but works well here.
56 mins
|
agree |
Roberto Impelluso
1 hr
|
neutral |
Fiona Grace Peterson
: I think it works as a reply "I'd snap that up if I were you!", but not in a longer sentence. Much depends on context. But I'm not sure it works here.
23 hrs
|
unmissable
Thank you Fiona for your support. I think in this case "unmissable offers" will be ok, because it's a title and it has to be short and direct. |
grab
Grab deals sounds very good!! thank you |
Discussion