Glossary entry

Italian term or phrase:

salamela

English translation:

salamella sausage

Added to glossary by achisholm
Nov 25, 2008 09:34
16 yrs ago
1 viewer *
Italian term

salamela

Italian to English Marketing Food & Drink regional cuisine
Menu from val d'aosta

"Pasta con porcini e salamella"

Numerous google hits tell me it's a valdostan delicacy, but I need to know,in the most general terms, what it is.

Fossilised tree bark in goose pimple marinade?

Other suggestions?

Proposed translations

+3
18 mins
Selected

salamella sausage

A kind of pork sausage in ram's intestines (according to Wikipedia, see below).

A few English-language websites refer to "salamella sausage" (see second reference or google "salamella sausage").

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-11-25 15:21:46 GMT)
--------------------------------------------------

Taking the minimalistic approach, on the basis that menus/dishes generally lose a lot in translation, something like:

"Pasta with porcini and salamella (sausage)"

would almost certainly suffice, particularly given that "porcini" can be found in a (good) English dictionary and may well be familiar to a semi-gourmet reader anyway.
Peer comment(s):

agree Susan Gastaldi : Agree
13 mins
Grazie!
agree Florcy
3 hrs
Grazie!
agree Monia Di Martino
5 hrs
Grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to all who gave answers and suggestions."
+1
18 mins

salamella

It's a kind of cured sausege, made from pork meat, salt, herb, spices. Cook it before eating! (I'm Veg!)
Peer comment(s):

agree Sarah Jane Webb
5 hrs
Thanks Sarah!
Something went wrong...
+1
1 hr

Salamella (sausage rolled in pancetta)

Salamelle is made with the same ingredients as cotechino, substituting pancetta for pigskin and white for red wine. The meat is ground coarsely and sometimes flavored with garlic. Salamelle are generally split and grilled.

from Quirk Books: www.quirkbooks.com

HTH
Peer comment(s):

agree Florcy
2 hrs
thanks :-)
Something went wrong...
10 hrs

boudin sausage

In the end, I would probabily go for this.

http://www.regione.vda.it/turismo/enogastronomia/salumi/boud...
http://en.yndella.com/BoudinSalami-ValledAosta_2_0_847.aspx

For more links, please check my post below.

Regards,
Milena
Something went wrong...

Reference comments

5 mins
Reference:

Regards.
Milena

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-11-25 10:14:14 GMT)
--------------------------------------------------

Dear Alexander:

I'm prone to think that the kind of sausage used is a "fresh" type, and not a salami.
I think it would be better to call the client and ask: the term must indicate some type of local sausage, while "salamella" is used to indicate a wide variety of products.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-25 14:01:37 GMT)
--------------------------------------------------

Alexander, sorry for posting again.
It just came into my mind that the "salamella" they are referring to in the text, if it is from Val D'Aosta, might be called by locals "boudin".



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-25 14:03:44 GMT)
--------------------------------------------------

" il boudin (salamella a base di barbabietola); " from http://www.parks.it/parco.nazionale.gran.paradiso/prodotti.p...

http://www.atlanteparchi.com/parco.nazionale.gran.paradiso/s...
Something went wrong...
1 hr
Reference:

Doubt

The reason that you are unable to find a precise reference for 'salamelle' is that there isn't one relating to Valle d'Aosta.
If you visit the official website of the Val d'Aosta regional authority (http://www.regione.vda.it/turismo/enogastronomia/salumi/saou... you won't find a single reference to 'salamelle', but to 'saouseusse' only. Salamelle are not typical of Valle d'Aosta, as you can find Mantuan, Roman, Neapolitan versions.
So, is the menu referring to an untypical sausage here or a traditional product? This is the question.
Agree with the second note posted by Milena. Cheers, Barbara

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2008-11-25 14:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

If the document you are translating is not strictly food-related but has Italian/French menu items or recipes in it, then why not leave 'salamella', as Laura suggested? After all, from what I understand from the original, what you have been served here is a pasta dish with a mushroom and meat sauce, so you won't be able to detect the shape or the ingredients of the salamella. Is like pasta with salsiccia, basically, for which you would only use what's inside the casing.
Bonne chance, anyway. Barbara
Something went wrong...
42 mins
Reference:

from: CliffordAWright.com

Salamella
Also called Neapolitan sausage. It contains pork, veal, lard, red chilli pepper flakes, garlic, spices and wine and is lightly smoked.

http://209.85.129.132/search?q=cache:Q2dXTTSNTwoJ:www.cliffo...

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-11-25 15:35:21 GMT)
--------------------------------------------------

from the website of a Valle d'Aosta manufacturer, the product is referred to as "Salamella" also in the English section:

La Salamella XXX nasce dalla macina della carne di maiale con spezie e erbe aromatiche inserite in un budello naturale.
Da consumarsi sempre previa cottura, ... è anche un ottimo ingrediente per sughi e gustose lasagne.

The Salamella xxx comes from a careful blending of pork, spices and aromatic herbs encased in natural pig gut casings. ... it can also be used to prepare tomato sauces or typical Italian Lasagne.

http://209.85.129.132/search?q=cache:lw-IwpCLutcJ:www.bertol...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search