Glossary entry

Italian term or phrase:

S.p.A.

English translation:

Ltd.

Added to glossary by achisholm
Oct 23, 2003 20:47
20 yrs ago
39 viewers *
Italian term

societa’ per azioni

Italian to English Bus/Financial
as in S.p.A.
Shareholder owned..?
Suggestions.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Public limited company

I think it is the best solution, I had said it some time ago, as this matter has already been discussed (see the glossary). I'm writing now to clarify the ideas:

SpA, Societa per Azioni, Italian, Public limited company.
SRL, Societa a Responsabilita Limita, Italian, Private limited company. ...
usch1.vitalic.com/tradeasia/bizinfo/5_2.htm
Peer comment(s):

agree Grace Anderson : On second thoughts, I think you're right
8 hrs
thank you, Grace :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks for the help."
+2
6 mins
Italian term (edited): societa� per azioni

corporation

A "Societa per azioni" is analogous to an American corporation.

A "Societa a responsabilita limitata" is the equivalent of a joint stock company with limited liability.

A "Societa in nome collettivo" is a general partnership whose members have unlimited liability for all its obligations.

A "Societa semplice" is a simple partnership. This form of partnership need not be made public as long as there is an agreement between the partners.

"Societa cooperativa" is a cooperative society. This type of entity may be incorporated with a limited or unlimited liability, but the society's name must bear a qualification as to whether it is a limited or unlimited cooperative.

http://www.bitlaw.com/source/tmep/802_03.html
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi : I also agree with this suggestion about American companies
26 mins
agree Daniela Ballif (X)
17 hrs
Something went wrong...
+3
22 mins

UK > company limited by shares; limited company; US> corporation

I'd have thought azioni were the shares and not the shareholders.

Limited co. is a misnomer: the co.'s liability is unltd. It's the shareholders' liability that's ltd. to the value of the called-up shares.
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi
7 mins
agree Eva Blanar : joint stock company is also OK for US English
35 mins
agree Ivana UK : ltd company
1 hr
Something went wrong...
28 mins

Company limited by shares or public company

"Va osservato che nel Regno Unito tale tipo di società, il cui capitale sociale è suddiviso in azioni e in cui i soci sono responsabili limitatamente alla quota di capitale sottoscritto, può configurarsi come "public company" o come "private company". La prima ha una corrispondenza quasi completa con l'italiana S.p.a., la private company è più analoga alla "s.r.l" .

Source: F. Cesari, Dizionario multilingue dell'economia e della finanza, ISEDI
Peer comment(s):

neutral Giusi Pasi : see above
5 mins
neutral Eva Blanar : a company limited by shares is not necessarily a public one!
29 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search