Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
depónia rendezés
German translation:
Anlegen von Deichen aus Geschiebeaushub (oder Aushubmaterial)
Added to glossary by
Bettina Rittsteuer
Jan 15, 2010 15:25
14 yrs ago
Hungarian term
depónia rendezés
Hungarian to German
Tech/Engineering
Environment & Ecology
vízgazdálkodás
Dieser Begriff kommt in einer Liste von Arbeiten vor, die an einem Kanal zu dessen Instandhaltung durchgeführt werden müssen, damit das Wasser wieder ungehindert fließen kann.
Ich denke bei "depónia" in Richtung Ablagerstätte (vielleicht des ausgehobenen Erdmaterials, Schlamms, der gemähten Pflanzen, etc.), aber mit "rendezés" kann ich in diesem Zusammenhang nicht so viel anfangen.
Danke für jegliche Hilfe!
Ich denke bei "depónia" in Richtung Ablagerstätte (vielleicht des ausgehobenen Erdmaterials, Schlamms, der gemähten Pflanzen, etc.), aber mit "rendezés" kann ich in diesem Zusammenhang nicht so viel anfangen.
Danke für jegliche Hilfe!
Proposed translations
(German)
4 | Anlegen von Deichen aus Geschiebeaushub (oder Aushubmaterial) | Johanna K |
3 | Deponieeinrichtung | CHelle |
References
Leider bin ich spät daran... | Ferenc BALAZS |
Change log
Jan 16, 2010 15:47: Bettina Rittsteuer changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/592310">Bettina Rittsteuer's</a> old entry - "depónia rendezés"" to ""Anlegen von Deichen aus Geschiebeaushub (oder Aushubmaterial)""
Proposed translations
58 mins
Selected
Anlegen von Deichen aus Geschiebeaushub (oder Aushubmaterial)
Depónia: A csatornák és medrek kotrása során kikerült és azok mentén elhelyezett földanyag neve. Általában nincs víztartó szerepe, de ha ilyen célja van, akkor a depóniát rendezni kell. Az ilyen rendezett depóniák az árvízvédelmi töltésekkel azonos rendeltetésűek.
Bedeutet, der Aushub des Geschiebes aus Flüssen und Gewässern welcher in bestimmten Zeitabständen im Rahmen der Instandhaltung der Flußbetten anfällt, wird zum Bauen von Deichen verwendet.
Eine in Deutschland mir persönlich unbekannte Praxis.
Ich würde den Begriff daher umschreiben.
Geschiebeaushub ist in Google nur zweimal zu finden, jedoch ein eindeutig verständlicher Begriff für Fachleute.
Ich würde auch nicht Deichbau verwenden, sondern Anlegen von Deichen, analog dem Anlegen von Erdmieten.
Deichbau selbst ist eine technisch aufwändige Sache, welcher sich von dem was hier unter "depónia rendezés" passiert, unterscheiden kann, daher würde ich den Begriff Bau nicht verwenden.
Bedeutet, der Aushub des Geschiebes aus Flüssen und Gewässern welcher in bestimmten Zeitabständen im Rahmen der Instandhaltung der Flußbetten anfällt, wird zum Bauen von Deichen verwendet.
Eine in Deutschland mir persönlich unbekannte Praxis.
Ich würde den Begriff daher umschreiben.
Geschiebeaushub ist in Google nur zweimal zu finden, jedoch ein eindeutig verständlicher Begriff für Fachleute.
Ich würde auch nicht Deichbau verwenden, sondern Anlegen von Deichen, analog dem Anlegen von Erdmieten.
Deichbau selbst ist eine technisch aufwändige Sache, welcher sich von dem was hier unter "depónia rendezés" passiert, unterscheiden kann, daher würde ich den Begriff Bau nicht verwenden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, war mir eine große Hilfe!"
45 mins
Deponieeinrichtung
Ich bin mit dieser Lösung selbst nicht glücklich, aber mir fällt im Moment nichts Besseres ein. Vielleicht sollte man es umschreiben mit "Anlegen einer Deponie"? Deponie ist in dem Zusammenhang schon gebräuchlich, wie z.B. "Erddeponie", "Bauschuttdeponie" usw.
Reference comments
1 day 1 hr
Reference:
Leider bin ich spät daran...
Ich wollte gerade noch einen Vorschlag einreichen: Instandhaltung der Deponie
Erklärung:
Unter „depónia rendezés” als Arbeitsaufgabe würde ich die einmalige oder sich wiederholende „Inordnungbringung”, noch mehr die „Inordnunghaltung”, d.h. Instandhaltung einer Deponie verstehen, aber nicht das erstmalige Errichtung, Einrichtung oder Anlegen einer Ablagerstätte.
Nach „A magyar nyelv értelmező szótára” (http://picasaweb.google.com/feri.balazs/Rendezes?feat=direct... ist für mich eindeutig, dass es sich um die 1. Bedeutung handelt:
„rendezés fn –t, (-ek), -e [ë, e]
...
1. Vminek rendbe tevése, rakása, rendbehozása, elrendezése. Nagyság szerint való ~; a bútorok, iratok, könyvek ~e; a kirakat, a lakás, a levéltár, az udvar ~e ; a szavaknak ábécérend szerint való ~e; elkezdik, befejezik a ~t. Őt bízták meg a ~sel. ....”
Beispielsätze gibt es auch:
„Für Reparaturen und Instandhaltung der Deponie werden Mehraufwendungen in Höhe von
0,1 Mio. € kalkuliert.”
http://web.mannheim.de/webkosima/webkosima_vorlagen/552_2005...
„Herr Pirelli war einer der drei Arbeitnehmer, die mit der Betreuung und Instandhaltung der Deponie in Oberbürlimoos sein Geld verdiente.”
http://wiki.anactivesite.ch/@api/deki/files/831/=SVA-M%c3%bc...
(Bem.: der ungarische Ausdruck selbst wäre zusammen zu schreiben, undzwar ohne Bindestrich: depóniarendezés.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2010-01-16 18:08:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"...die erstmalige Errichtung ... oder das Anlegen ..."
Sorry.
Erklärung:
Unter „depónia rendezés” als Arbeitsaufgabe würde ich die einmalige oder sich wiederholende „Inordnungbringung”, noch mehr die „Inordnunghaltung”, d.h. Instandhaltung einer Deponie verstehen, aber nicht das erstmalige Errichtung, Einrichtung oder Anlegen einer Ablagerstätte.
Nach „A magyar nyelv értelmező szótára” (http://picasaweb.google.com/feri.balazs/Rendezes?feat=direct... ist für mich eindeutig, dass es sich um die 1. Bedeutung handelt:
„rendezés fn –t, (-ek), -e [ë, e]
...
1. Vminek rendbe tevése, rakása, rendbehozása, elrendezése. Nagyság szerint való ~; a bútorok, iratok, könyvek ~e; a kirakat, a lakás, a levéltár, az udvar ~e ; a szavaknak ábécérend szerint való ~e; elkezdik, befejezik a ~t. Őt bízták meg a ~sel. ....”
Beispielsätze gibt es auch:
„Für Reparaturen und Instandhaltung der Deponie werden Mehraufwendungen in Höhe von
0,1 Mio. € kalkuliert.”
http://web.mannheim.de/webkosima/webkosima_vorlagen/552_2005...
„Herr Pirelli war einer der drei Arbeitnehmer, die mit der Betreuung und Instandhaltung der Deponie in Oberbürlimoos sein Geld verdiente.”
http://wiki.anactivesite.ch/@api/deki/files/831/=SVA-M%c3%bc...
(Bem.: der ungarische Ausdruck selbst wäre zusammen zu schreiben, undzwar ohne Bindestrich: depóniarendezés.)
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2010-01-16 18:08:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"...die erstmalige Errichtung ... oder das Anlegen ..."
Sorry.
Something went wrong...