Aug 7, 2011 21:14
13 yrs ago
Hebrew term

erkamka na adonai

Hebrew to English Art/Literary Religion
in a sing
Change log

Aug 8, 2011 12:39: Doron Greenspan MITI changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Sandra & Kenneth Grossman, Textpertise, Doron Greenspan MITI

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Michalsuz Aug 8, 2011:
The erkamka does not make sense ...
Textpertise Aug 7, 2011:
Can you give us some more lines of the song? It is clear that you haven't caught the Hebrew quite right. If you have any more lines from the song, that could help us tell you the answer.

Proposed translations

+3
8 hrs
Selected

I love thee, O LORD, my strength

Erkamka is gibberish in Hebrew, due to poor transliteration.
It should be: Erachamcha ["ch" pronounced like in German]
ארחמך
ב וַיֹּאמַר-- אֶרְחָמְךָ יְהוָה חִזְקִי. 2 And he said: I love thee, O LORD, my strength
Bilingual Bible text here (Psalm 18):
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2618.htm

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2011-08-08 06:26:50 GMT)
--------------------------------------------------

Interesting discussion:

"The Hebrew word for love is רׇחַם ( rāḥam), a words that means “to have mercy,” “to be compassionate.” This is the same root for the word translated “womb”.
... The use of the verb with the meaning of love appears to reflect the influence of Aramaic. For this reason, some authors have proposed different readings, but these proposals have not found acceptance among scholars."

http://is.gd/6HwSj5
Peer comment(s):

agree Odded Leon : Nice deduction...
1 hr
Thanks!
agree Doron Greenspan MITI : yes, well done!
7 hrs
Thanks!
agree Ron Armon : Certainly. "Erḥamḥa". ("ḥ" pronounced like the "ch" in scottish "loch")
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search