Glossary entry (derived from question below)
Hebrew term or phrase:
ain soph or
English translation:
Eternal Light
Added to glossary by
John Kinory (X)
Jul 9, 2001 15:30
23 yrs ago
Hebrew term
ain soph aur
Non-PRO
Hebrew to English
Other
in a state of ain soph aur
Proposed translations
(English)
0 -1 | Eternal Light |
Michal Circolone
![]() |
0 +2 | Endless light |
Suzan Chin
![]() |
0 -2 | never-ending fire OR burning |
Julia Gal
![]() |
Proposed translations
-1
16 mins
Selected
Eternal Light
Literal translation would be Endless Light: Ein Sof= Endless; Light=Or. However, I beleive Eternal Light would fit better.
Good luck!
Good luck!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you...ur explanation really helped"
-2
9 mins
never-ending fire OR burning
Declined
eternal fire !
Was this stated in a religious context? I think it might be a euphemism for hell!
Was this stated in a religious context? I think it might be a euphemism for hell!
Peer comment(s):
disagree |
Michal Circolone
: Or is Light in English, not fire.
8 mins
|
sorry, you're right !
|
|
disagree |
Tammy Portelli-Alon
: OR is not fire - it's light
1 hr
|
I misread 'aur' as 'our', not 'or' !!
|
Comment: "i researhed the phrase further and dont agree based on this"
+2
16 mins
Endless light
...or infinite light. The word "or" is light. It sounds like your context could be spiritual or religious.
Hope this helps.
Hope this helps.
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Michal Circolone
2 mins
|
Thanks, Michal :-)
|
|
agree |
Tammy Portelli-Alon
1 hr
|
And thank you, Tammar
|
Something went wrong...