Glossary entry (derived from question below)
Dec 17, 2014 20:42
9 yrs ago
6 viewers *
Greek term
τα πρέκια
Greek to English
Art/Literary
Slang
Hi
What does ‘τα πρέκια’ mean here, please?
αλλάζω / βγάζω / γαμάω / σκίζω τα πρέκια (κάποιου): (υβριστικά) εξουθενώνω ή κατατροπώνω (κάποιον)
http://el.wiktionary.org/wiki/πρέκι
I can't reconcile it with the meaning given in Greek above.
Best wishes, and many thanks,
Simon
What does ‘τα πρέκια’ mean here, please?
αλλάζω / βγάζω / γαμάω / σκίζω τα πρέκια (κάποιου): (υβριστικά) εξουθενώνω ή κατατροπώνω (κάποιον)
http://el.wiktionary.org/wiki/πρέκι
I can't reconcile it with the meaning given in Greek above.
Best wishes, and many thanks,
Simon
Proposed translations
(English)
3 +1 | οριζόντια δοκός | Constantine Kourakis |
References
Slang | D. Harvatis |
Ετυμολόγηση | Andras Mohay (X) |
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
οριζόντια δοκός
Copying from Μπαμπινιώτης Dictionary:
οριζόντια δοκός που τοποθετείται στο πάνω μέρος παραθύρου ή πόρτας, για να στηρίξει τον τοίχο πάνω από το άνοιγμα αυτό· ΦΡ. (μτφ.-εκφραστ.) αλλάζω (σε κάποιον) τα πρέκια
υποβάλλω (κάποιον) σε μεγάλη ταλαιπωρία.
[ΕΤΥΜ. < μεσν. πριέκιον {με έκκρουση τού -ί-). πιθ. < αρχ. πρίω (μρ τη
σημ. «σφίγγω, συνδέω»). Βλ. κ. πριόνι
A supporting beam, a doorjamb (I'm not certain about the trans of this technical term).
οριζόντια δοκός που τοποθετείται στο πάνω μέρος παραθύρου ή πόρτας, για να στηρίξει τον τοίχο πάνω από το άνοιγμα αυτό· ΦΡ. (μτφ.-εκφραστ.) αλλάζω (σε κάποιον) τα πρέκια
υποβάλλω (κάποιον) σε μεγάλη ταλαιπωρία.
[ΕΤΥΜ. < μεσν. πριέκιον {με έκκρουση τού -ί-). πιθ. < αρχ. πρίω (μρ τη
σημ. «σφίγγω, συνδέω»). Βλ. κ. πριόνι
A supporting beam, a doorjamb (I'm not certain about the trans of this technical term).
Peer comment(s):
agree |
Peter Close
: See my discussion entry
10 hrs
|
Although the credits go to Μπαμπινιώτης, I thank you, Peter.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks, excellent!"
Reference comments
2 hrs
Reference:
Slang
I think you'll find all the answers here:
8 hrs
Reference:
Ετυμολόγηση
Η ετυμολόγηση (< μεσν. πριέκιον {με έκκρουση τού -ί-). πιθ. < αρχ. πρίω) είναι σαχλαμάρα ολκής.
Μάλλον προέρχεται από το βενετσάνικο brechia (apertura fatta in muraglia di luogo fortificato)
https://archive.org/stream/dizionariodeldi00boergoog#page/n1...
όπως προτείνει (ή εγκρίνει) ο Τσοπανάκης (εις: Ζ.Α. Τζαρτζάνου, Λεξικό των λαϊκών τεχνικών όρων της οικοδομικής. Εκδ. Λύχνος)
Μάλλον προέρχεται από το βενετσάνικο brechia (apertura fatta in muraglia di luogo fortificato)
https://archive.org/stream/dizionariodeldi00boergoog#page/n1...
όπως προτείνει (ή εγκρίνει) ο Τσοπανάκης (εις: Ζ.Α. Τζαρτζάνου, Λεξικό των λαϊκών τεχνικών όρων της οικοδομικής. Εκδ. Λύχνος)
Peer comments on this reference comment:
agree |
Peter Close
: See my discussion entry.
1 hr
|
agree |
D. Harvatis
5 hrs
|
Discussion
A 'πρέκι' is a horizontal beam that is placed above a door or window frame to support the wall above the door or window opening.
Therefore, if you “tear down the horizontal beams [that support the wall above a door or window opening”], you will cause that section of wall to collapse, which, in turn, will cause the house owner a lot of bother.
So, the meaning of the phrase is that you 'will cause the person that you are saying it to a lot of bother'.
Yes, this is a slang phrase which is commonly used. It has the advantage of being less vulgar than the word immediately preceding ‘σκίζω τα πρέκια’ in your list.
[If an asker only awards points to an answerer and not to people who provide reference entries, then your selection will be much easier!]