Sep 30, 2002 23:00
21 yrs ago
1 viewer *
German term

Honigkuchenpferd

German Art/Literary Honey cake horses(!)
Ich brauche keine Übersetzung für den obenstehenden Begriff (auf englisch sagen wir "to grin like a Cheshire cat" und ich weiß, daß das aus "Alice in Wonderland" kommt), nur würde es mich sehr interessieren, woher dieser äußerst komische deutsche Begriff ursprünglich stammt. Weiß das einer von euch? Ich bin gespannt ...

Discussion

Non-ProZ.com Sep 30, 2002:
Grinsekatze Soweit ich wei�, ist Honigkuchenpferd keine direkte �bersetzung von cheshire cat, der schmunzelnde Kater hei�t n�mlich Grinsekatze auf deutsch (correct me if I'm wrong!)

Responses

+2
46 mins
Selected

Honigkuchenpferd = ein energieloser, dummer, einfältiger Mensch

This is what Küppers, WB der dtsch. Umgangssprache, has to say:
Honigkuchenpferd - 1. ein energieloser, dummer, einfältiger Mensch. Eigentlich ein Backerzeugnis aus Honigkuchen in Pferdefrom. Mir seit 1900 als schülersprachlich gemeldet aus Hamburg, Bremen und Frankfurt.
2. grinsen (strahlen) wie ein Honigkuchenpferd = stark gringsen, über das ganze Gesicht strahlen. Meinen Sprachfreunden aus ganz Deutschland (ohne Bayern) bekannt. Früheste Buchung für Göttingen 1858.
[Es folgen Literaturangaben]

I'd agree with you that Honigkuchenpferd is not at all related to Alice in Wonderland. Küppers would certainly point to an entirely different etymology.
(And yes, the Cheshire Cat was die Grinsekatze.)
:-)))
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow : Mit Lewis C. hat das alles nichts zu tun
7 hrs
agree Manuela Schilling
1 day 10 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle für eure interessanten Antworten - ich hätte nie gedacht, daß es Honigkuchenpferde wirklich gibt!"
19 mins

Hängt wohl wirklich mit Alice in Wonderland zusammen

siehe Link:

http://www.hausarbeiten.de/archiv/anglistik/angl-alice.shtml

Im deutschen Kulturkreis habe ich (obwohl ja jeder diesen Ausdruck kennt) noch nie davon gehört, das es eine Region gibt, in der Honigkuchenpferde "gebacken" werden...

Wahrscheinlich muss man Enzensberger selbst fragen...
Something went wrong...
+3
1 hr

Based on honey cake/gingerbread

According to this source, the phrase is based on the Christmas biscuit.

grinsen wie ein
Honigkuchenpferd
dümmlich grinsen wie ein Honigkuchenpferd, ein lebkuchenähnliches
Gebäck zur Weihnachtszeit
Peer comment(s):

agree Geneviève von Levetzow
6 hrs
agree Birgit Elisabeth Horn
7 hrs
agree Lalita : Da ich den Ausdruck "grinsen wie ein Honigkuchenpferd" liebe, habe ich schon öfter versucht, italienischen Freunden die Bedeutung des Hkpf. zu erklären: ein Lebkuchengebäck, das man auch an den Weihnachtsbaum hängen kann. Wenn es dann noch grinst... :-)
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search