Sep 30, 2002 23:00
21 yrs ago
1 viewer *
German term
Honigkuchenpferd
German
Art/Literary
Honey cake horses(!)
Ich brauche keine Übersetzung für den obenstehenden Begriff (auf englisch sagen wir "to grin like a Cheshire cat" und ich weiß, daß das aus "Alice in Wonderland" kommt), nur würde es mich sehr interessieren, woher dieser äußerst komische deutsche Begriff ursprünglich stammt. Weiß das einer von euch? Ich bin gespannt ...
Responses
Responses
+2
46 mins
Selected
Honigkuchenpferd = ein energieloser, dummer, einfältiger Mensch
This is what Küppers, WB der dtsch. Umgangssprache, has to say:
Honigkuchenpferd - 1. ein energieloser, dummer, einfältiger Mensch. Eigentlich ein Backerzeugnis aus Honigkuchen in Pferdefrom. Mir seit 1900 als schülersprachlich gemeldet aus Hamburg, Bremen und Frankfurt.
2. grinsen (strahlen) wie ein Honigkuchenpferd = stark gringsen, über das ganze Gesicht strahlen. Meinen Sprachfreunden aus ganz Deutschland (ohne Bayern) bekannt. Früheste Buchung für Göttingen 1858.
[Es folgen Literaturangaben]
I'd agree with you that Honigkuchenpferd is not at all related to Alice in Wonderland. Küppers would certainly point to an entirely different etymology.
(And yes, the Cheshire Cat was die Grinsekatze.)
:-)))
Honigkuchenpferd - 1. ein energieloser, dummer, einfältiger Mensch. Eigentlich ein Backerzeugnis aus Honigkuchen in Pferdefrom. Mir seit 1900 als schülersprachlich gemeldet aus Hamburg, Bremen und Frankfurt.
2. grinsen (strahlen) wie ein Honigkuchenpferd = stark gringsen, über das ganze Gesicht strahlen. Meinen Sprachfreunden aus ganz Deutschland (ohne Bayern) bekannt. Früheste Buchung für Göttingen 1858.
[Es folgen Literaturangaben]
I'd agree with you that Honigkuchenpferd is not at all related to Alice in Wonderland. Küppers would certainly point to an entirely different etymology.
(And yes, the Cheshire Cat was die Grinsekatze.)
:-)))
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
: Mit Lewis C. hat das alles nichts zu tun
7 hrs
|
agree |
Manuela Schilling
1 day 10 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle für eure interessanten Antworten - ich hätte nie gedacht, daß es Honigkuchenpferde wirklich gibt!"
19 mins
Hängt wohl wirklich mit Alice in Wonderland zusammen
siehe Link:
http://www.hausarbeiten.de/archiv/anglistik/angl-alice.shtml
Im deutschen Kulturkreis habe ich (obwohl ja jeder diesen Ausdruck kennt) noch nie davon gehört, das es eine Region gibt, in der Honigkuchenpferde "gebacken" werden...
Wahrscheinlich muss man Enzensberger selbst fragen...
http://www.hausarbeiten.de/archiv/anglistik/angl-alice.shtml
Im deutschen Kulturkreis habe ich (obwohl ja jeder diesen Ausdruck kennt) noch nie davon gehört, das es eine Region gibt, in der Honigkuchenpferde "gebacken" werden...
Wahrscheinlich muss man Enzensberger selbst fragen...
+3
1 hr
Based on honey cake/gingerbread
According to this source, the phrase is based on the Christmas biscuit.
grinsen wie ein
Honigkuchenpferd
dümmlich grinsen wie ein Honigkuchenpferd, ein lebkuchenähnliches
Gebäck zur Weihnachtszeit
grinsen wie ein
Honigkuchenpferd
dümmlich grinsen wie ein Honigkuchenpferd, ein lebkuchenähnliches
Gebäck zur Weihnachtszeit
Peer comment(s):
agree |
Geneviève von Levetzow
6 hrs
|
agree |
Birgit Elisabeth Horn
7 hrs
|
agree |
Lalita
: Da ich den Ausdruck "grinsen wie ein Honigkuchenpferd" liebe, habe ich schon öfter versucht, italienischen Freunden die Bedeutung des Hkpf. zu erklären: ein Lebkuchengebäck, das man auch an den Weihnachtsbaum hängen kann. Wenn es dann noch grinst... :-)
9 hrs
|
Discussion