Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Misttelefon
Turkish translation:
geri dönüşüm hizmet hattı
Added to glossary by
Yener Yenici
Aug 27, 2012 21:16
11 yrs ago
German term
Misttelefon
German to Turkish
Other
Environment & Ecology
Misttelefon
Misttelefon der Gemeinde/ der Stadt/ des Abfallwirtschaftsverbands.
Belde/şehir/Atık Yönetim Birliği Mist telefonu
Misttelefondan kasıt ne acaba
Belde/şehir/Atık Yönetim Birliği Mist telefonu
Misttelefondan kasıt ne acaba
Proposed translations
(Turkish)
4 | geri dönüşüm hizmet hattı |
Altan Çelik
![]() |
5 | Alo Atık Hattı |
Kalyoncu
![]() |
5 | Çöp danışma hattı |
Haluk Erkan
![]() |
4 | atık danışma hattı |
Dagdelen
![]() |
4 | çöp hattı |
Vedat ViyanalI
![]() |
Proposed translations
48 mins
Selected
geri dönüşüm hizmet hattı
Viyana'yı anlatan bir sitede yapılan açıklamaya göre "misttelefon" 1987'de karlı yolları açan merkezin hizmet telefonu olarak açılmış fakat daha sonra bir nevi geri dönüşüm ve çöp toplama merkezinin hizmet numarasına dönüşmüş.
Referans:
http://www.wien.gv.at/umwelt/ma48/beratung/misttelefon/
Referans:
http://www.wien.gv.at/umwelt/ma48/beratung/misttelefon/
Example sentence:
Heute ist das Misttelefon die zentrale Service- und Informationsstelle für die Bevölkerung. Die Palette der Fragen ist weit gefächert, von Öffnungszeiten über Entsorgungsprobleme bis zu Fragen zur Abfallvermeidung.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Teşekkürler"
1 hr
atık danışma hattı
bence iyi uydu gibi.
1 hr
çöp hattı
Burada elbette hattın işlevine uygun bir türkçe karşılık bulunabilir ve diğer iki öneri de buna uygun.
Fakat Avusturya/Viyanalıların bunu yapmaması biraz da onların olaya bakış açısı ve biraz da işi pratikleştirme ve kolay anlaşılır hale getirme eğilimiyle ilgili.
"Recycling Hotline", "Abfallsammelstellentelefon" veya "Altstoffsammelstellentelefon" gibi uzun ve kendini açıklayan ibareler yerine kolay ve basit bir terim seçmişler. ÇÖP HATTI. Hiç lafı evirip çevirmeye gerek yok dercesine. :)
Bu biraz Viyana mentalitesiyle de ilgili bence.
Fakat Avusturya/Viyanalıların bunu yapmaması biraz da onların olaya bakış açısı ve biraz da işi pratikleştirme ve kolay anlaşılır hale getirme eğilimiyle ilgili.
"Recycling Hotline", "Abfallsammelstellentelefon" veya "Altstoffsammelstellentelefon" gibi uzun ve kendini açıklayan ibareler yerine kolay ve basit bir terim seçmişler. ÇÖP HATTI. Hiç lafı evirip çevirmeye gerek yok dercesine. :)
Bu biraz Viyana mentalitesiyle de ilgili bence.
6 hrs
7 hrs
Çöp danışma hattı
Böyle de olur :)
Reference:
http://www.heilbronn.de/bue_rat/virtuell/entsorgung/ratgeber/_files/Sortierhilfe_tuerkisch.pdf
Something went wrong...