Glossary entry

German term or phrase:

Privathaftpflicht/Privathaftpflichtversicherung

Russian translation:

страхование личной ответственности (от нанесения ущерба третьим лицам)

Added to glossary by Alla Tulina (X)
Jul 1, 2008 10:46
16 yrs ago
3 viewers *
German term

Privathaftpflicht/Privathaftpflichtversicherung

German to Russian Bus/Financial Insurance договор страхования - ШВЕЙЦАРИЯ
Отвечает ли это для данной страны "нашему" страхованию жизни? Страхователь Винтертур.
Далее идет Haushaltsvericherung -страхование домашнего имущества
Но полис один!
Спасибо!
Change log

Jul 1, 2008 15:20: Alla Tulina (X) Created KOG entry

Discussion

Alla Tulina (X) (asker) Jul 1, 2008:
Большое всем спасибо!
Alla Tulina (X) (asker) Jul 1, 2008:
Поскольку это идет в связке со страхованием домашнего имущества, то имхо правильнее написать именно физического лица

Proposed translations

+2
10 mins
Selected

страхование гражданской ответственности (от нанесения ущерба третьим лицам)

Страхование гражданской ответственности (от нанесения ущерба третьим лицам). Мне представляется, что это более правильный термин.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-01 13:05:38 GMT)
--------------------------------------------------

Скорее всего, имеется в виду, что это страховка для физических лиц, страхующих свою ЛИЧНУЮ ответственность. Есть ведь еще и такое же страхование для юридических лиц, причем во многих случаях оно обязательно, например, если речь идет о химических и вообще потенциально опасных производствах.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-07-01 13:06:06 GMT)
--------------------------------------------------

Это про Privat было выше мнение, а то не указал, про что говорю.
Note from asker:
Думаю, Эдгар прав. Меня "смутило" именно Privatб тогда как остальное вполне устоявшийся термин
Выбрала вариант страхования личной ответственности от нанесения ущерба третьим лицам, поскольку это стало окончательно понятно из прилагаемой статьи по поводу этого конкретного вида страхования. Большое Вам спасибо!
Peer comment(s):

agree Yuri Dubrov
27 mins
Спасибо, Юрий
agree Edgar Hermann : Возможно следует добавить "частное...", чтобы как-то обособить от Haftpflichtversicherung, хтя это по сути одно и то же
1 hr
Спасибо, Эдгар!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 mins

страховка от нанесения непреднамеренного ущерба постороннему лицу

ююю
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search