Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Falz-Schere
Polish translation:
okucie obwiedniowe okna uchylnego (nożyce)
Added to glossary by
cynkol
Dec 7, 2005 14:26
18 yrs ago
3 viewers *
German term
Falz-Schere
German to Polish
Tech/Engineering
Other
stolarka (okna/drzwi/rolety itp.)
pozycja w specyfikacji
Proposed translations
(Polish)
4 | prowadnicą szynowa [okna ychylnego] | Adam Bielaczyk |
3 +1 | nożyca załamująca | Jerzy Czopik |
Proposed translations
6 hrs
Selected
prowadnicą szynowa [okna ychylnego]
Jest to okucie przy oknach uchylnych.
Por: http://www.fuhr.de/docs/fenster_systeme_9.html
albo
http://www.fuhr.de/docs/fenster_systeme_6.html
Nie spotkałem dosłownego odpowiednika tego "wihajstra" w j. polskim
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 21 mins (2005-12-07 21:47:46 GMT)
--------------------------------------------------
Rada: sprawdzałem jeszcze źródła. Wszędzie operuje się tylko pojęciiem "okucia obwiedniowe", niekiedy (dokładniej) "okucia rozwierno-uchylne" więc może nie ma sensu przekombinowywać?
Por.: http://www.vbh.pl/index.php?menu=2
Ja bym napisał: "Okucie obwiedniowe okna uchylnego" i zostawił w nawiasie te "nożyce", bo w sumie ten zawias podobnie działa.
Pozdrawiam
Por: http://www.fuhr.de/docs/fenster_systeme_9.html
albo
http://www.fuhr.de/docs/fenster_systeme_6.html
Nie spotkałem dosłownego odpowiednika tego "wihajstra" w j. polskim
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 21 mins (2005-12-07 21:47:46 GMT)
--------------------------------------------------
Rada: sprawdzałem jeszcze źródła. Wszędzie operuje się tylko pojęciiem "okucia obwiedniowe", niekiedy (dokładniej) "okucia rozwierno-uchylne" więc może nie ma sensu przekombinowywać?
Por.: http://www.vbh.pl/index.php?menu=2
Ja bym napisał: "Okucie obwiedniowe okna uchylnego" i zostawił w nawiasie te "nożyce", bo w sumie ten zawias podobnie działa.
Pozdrawiam
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
+1
3 mins
Something went wrong...