Apr 17, 2007 21:29
18 yrs ago
5 viewers *
German term
entsprechend dem Arbeitsanfall
German to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
umowa o prace
Der Arbeitnehmer hat seine Arbeitsleistung entsprechend dem Arbeitsanfall zu erbringen.
Pomozcie prosze, o tej porze brak mi kreatywnych pomyslow.
Dziekuje,a.
Pomozcie prosze, o tej porze brak mi kreatywnych pomyslow.
Dziekuje,a.
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | ruchomy wymiar czasu pracy uzależniony od bieżącej ilości pracy |
Joanna Łuczka
![]() |
4 | w systemie pracy na żądanie |
Tomasz Sieniuć
![]() |
4 -1 | dostosować do nagromadzenia |
Witold Palka
![]() |
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
ruchomy wymiar czasu pracy uzależniony od bieżącej ilości pracy
Jakby udało Ci się mimo później pory zrobić coś z tym 2 x pracy byłoby chyba ok, mi nic nie przychodzi mi do głowy
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-04-17 21:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
"Um "Arbeit auf Abruf" handelt es sich, wenn sich der Arbeitnehmer verpflichtet, seine Arbeitsleistung entsprechend dem Arbeitsanfall zu erbringen. Merkmal der "Arbeit auf Abruf" ist insbesondere das Recht des Arbeitgebers, entsprechend dem Arbeitsanfall Lage und Dauer der Arbeit bestimmen zu können.
--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2007-04-17 21:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
Dodałabym jeszcze "wymiaru i GODZIN pracy"
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-04-18 10:09:00 GMT)
--------------------------------------------------
1. Pracownik będący stroną umowy o pracę, która stanowi, że wymiar i organizacja czasu pracy zależą od pojawiającej się ilości pracy i są określane za porozumieniem stron w każdym przypadku z osobna i która wpływa tym samym na wykonywanie przez pracowników ich czynności zawodowych, powodując zmianę ich czasu pracy w zależności od potrzeb, jest objęty zakresem dyrektywy Rady 76/207 w sprawie wprowadzenia w życie zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy.
1. Ein Arbeitnehmer mit einem Arbeitsvertrag, der bestimmt, dass sich das Ausmaß und die Ausgestaltung der Arbeitszeit nach dem Arbeitsanfall richten und im Einzelfall erst einvernehmlich zwischen den Parteien festgelegt werden und der daher die Ausübung der Berufstätigkeit des Arbeitnehmers betrifft, indem er dessen Arbeitszeit nach Bedarf ausgestaltet, fällt in den Anwendungsbereich der Richtlinie 76/207 zur Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg sowie in Bezug auf die Arbeitsbedingungen.
Źródło: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
--------------------------------------------------
Note added at 24 Min. (2007-04-17 21:54:14 GMT)
--------------------------------------------------
"Um "Arbeit auf Abruf" handelt es sich, wenn sich der Arbeitnehmer verpflichtet, seine Arbeitsleistung entsprechend dem Arbeitsanfall zu erbringen. Merkmal der "Arbeit auf Abruf" ist insbesondere das Recht des Arbeitgebers, entsprechend dem Arbeitsanfall Lage und Dauer der Arbeit bestimmen zu können.
--------------------------------------------------
Note added at 29 Min. (2007-04-17 21:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
Dodałabym jeszcze "wymiaru i GODZIN pracy"
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2007-04-18 10:09:00 GMT)
--------------------------------------------------
1. Pracownik będący stroną umowy o pracę, która stanowi, że wymiar i organizacja czasu pracy zależą od pojawiającej się ilości pracy i są określane za porozumieniem stron w każdym przypadku z osobna i która wpływa tym samym na wykonywanie przez pracowników ich czynności zawodowych, powodując zmianę ich czasu pracy w zależności od potrzeb, jest objęty zakresem dyrektywy Rady 76/207 w sprawie wprowadzenia w życie zasady równego traktowania kobiet i mężczyzn w zakresie dostępu do zatrudnienia, kształcenia i awansu zawodowego oraz warunków pracy.
1. Ein Arbeitnehmer mit einem Arbeitsvertrag, der bestimmt, dass sich das Ausmaß und die Ausgestaltung der Arbeitszeit nach dem Arbeitsanfall richten und im Einzelfall erst einvernehmlich zwischen den Parteien festgelegt werden und der daher die Ausübung der Berufstätigkeit des Arbeitnehmers betrifft, indem er dessen Arbeitszeit nach Bedarf ausgestaltet, fällt in den Anwendungsbereich der Richtlinie 76/207 zur Verwirklichung des Grundsatzes der Gleichbehandlung von Männern und Frauen hinsichtlich des Zugangs zur Beschäftigung, zur Berufsbildung und zum beruflichen Aufstieg sowie in Bezug auf die Arbeitsbedingungen.
Źródło: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...
Peer comment(s):
agree |
Aleksandra Kwasnik
: Tak, od "anfallende Arbeit"
8 hrs
|
Dzięki
|
|
agree |
Grażyna Lesińska
8 hrs
|
Dzięki
|
|
neutral |
Tomasz Sieniuć
: Też nie do końca, bo tutaj pracodawca decyduje nie tylko o rozkładzie (ile godzin w danym dniu), ale i o systemie czasu pracy (w jakich dniach się pracuje).
10 hrs
|
Ok, ruchomy można usunąć i resztę zostawić
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje wszystkim;)"
-1
19 mins
dostosować do nagromadzenia
Pracownik zobowiązuje się do dostosowania wydajności pracy do aktualnego nagromadzenia zadań i obowiązków służbowych.
Peer comment(s):
disagree |
Joanna Łuczka
: Nie, to pojęcie z zakresu prawa pracy, inaczej "Arbeit auf Abruf", nie ma nic wspólnego z wydajnością, a jedynie z czasem i organizacją pracy
6 mins
|
10 hrs
w systemie pracy na żądanie
Tak to się nazywało w III RP za ministra Hausnera.
http://209.85.135.104/search?q=cache:tdst7pt6RusJ:bip.mg.gov...
50) – Gesetz über Teilzeitarbeit und befristete Arbeitsverträge z dnia 21 grudnia 2000 r. (Teilzeit- und Befrisungsgesetz, BGBl. I, str. 1966) (niemiecka ustawia o pracy w niepełnym wymiarze godzin i terminowych umowach o pracę) w § 12 ust. 1 stanowi: „Pracodawca i pracownik mogą uzgodnić, że pracownik będzie świadczył pracę odpowiednio do nadarzającej się ilości pracy (praca na żądanie).
http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...
http://209.85.135.104/search?q=cache:tdst7pt6RusJ:bip.mg.gov...
50) – Gesetz über Teilzeitarbeit und befristete Arbeitsverträge z dnia 21 grudnia 2000 r. (Teilzeit- und Befrisungsgesetz, BGBl. I, str. 1966) (niemiecka ustawia o pracy w niepełnym wymiarze godzin i terminowych umowach o pracę) w § 12 ust. 1 stanowi: „Pracodawca i pracownik mogą uzgodnić, że pracownik będzie świadczył pracę odpowiednio do nadarzającej się ilości pracy (praca na żądanie).
http://eur-lex.europa.eu/smartapi/cgi/sga_doc?smartapi!celex...
Discussion