Apr 26, 2005 10:04
20 yrs ago
33 viewers *
German term

geringfügig Beschäftigter

German to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general)
Ze statystyki urzedu pracy: rozróznienie pomiedzy: Vollzeitbeschäftigte - Teilzeitbeschäftigte - i wlasnie "geringfügig Beschäftigte"

Proposed translations

+2
8 mins
German term (edited): geringf�gig Besch�ftigter
Selected

ten termin nie ma polskiego odpowiednika,

bo taki rodzaj zatrudnienia w Polsce nie istnieje. Kiedyś było to ileś tam godzin tygodniowo i chyba 512 DM miesięcznie; teraz nie wiem.

Proponuję "zatrudnienie w niewielkim wymiarze czasu pracy" i stosowny komentarz.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-04-26 10:13:52 GMT)
--------------------------------------------------

Srodkowa linijka nie wiem, skąd się wzięła...
Peer comment(s):

agree Magdalena Nucia
5 hrs
agree Bozena Meske : teraz jest 400 Euro
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Poszlo "zatrudnienie w niewielkim wymiarze czasu" oraz "stosowny komentarz" :) Dziekuje!"
-1
7 mins
German term (edited): geringf�gig Besch�ftigter

pracownik wykonujący prace dorywcze

w PL nie prowadzi się dokładnego rozróżnienia
Peer comment(s):

disagree Andrzej Lejman : to nie jest praca dorywcza, ale stała, w niewielkim wymiarze godzin
0 min
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search