Jan 24, 2012 14:48
12 yrs ago
German term
Hochpreisinsel
German to Italian
Other
Tourism & Travel
Natürlich ist der Sommer eine Hochpreisinsel im Tessin. Natürlich ist es schwierig, über die Feiertage oder während eines Anlasses wie das „Moon & Stars Locarno“ ein günstiges Zimmer im Süden zu finden. Sie allerdings können es richten und Ihre Ferien geschickt planen - auch mit schulpflichtigen Kindern.
qualche idea carina, per non mettere una cosa piatta tipo è carissima......
qualche idea carina, per non mettere una cosa piatta tipo è carissima......
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
5 hrs
Selected
prezzi alle stelle /esorbitante
Ich biete noch eine Alternative
Ovviamente nel Tessin i prezzi estivi vanno alle stelle. Ovviamente é difficile......
i prezzi estivi sono esorbitante
Man kann den Satz ja unterschiedlich formulieren mit diesen Ausdrücken
Ovviamente nel Tessin i prezzi estivi vanno alle stelle. Ovviamente é difficile......
i prezzi estivi sono esorbitante
Man kann den Satz ja unterschiedlich formulieren mit diesen Ausdrücken
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ho scelto questa perché come registro andava meglio nel mio contesto (rispetto a quella di Simona, come sempre una soluzione creativa, ma qui in un certo senso "troppo"). Grazie a tutti per i molti suggerimenti, tutte rese possibili."
+1
18 mins
Isola dei prezzi elevati
http://www.preisueberwacher.admin.ch/themen/00041/index.html...
oppure semplicemente i prezzi sono molto elevati....
sicuramente anche in italiano non suona benissimo, ma se il testo italiano è destinato al mercato svizzero, ci si potrebbe fare un pensierino, visto che loro dicono così...
oppure semplicemente i prezzi sono molto elevati....
sicuramente anche in italiano non suona benissimo, ma se il testo italiano è destinato al mercato svizzero, ci si potrebbe fare un pensierino, visto che loro dicono così...
Peer comment(s):
agree |
Silvia Pellacani
: o anche "un'isola *a* prezzi alti" http://www.acsi.ch/documenti/BdS 2007/BdS_3_07.pdf
1 hr
|
+5
31 mins
bisogna mettere mano al portafoglio / è un piacere che si paga / caro come il fuoco
anche: è un piacere che ha il suo prezzo / non viene certo via con poco
Peer comment(s):
agree |
valde
: Mi piace "è un piacere che ha il suo prezzo"
20 mins
|
Grazie Monica, son contenta! :-)
|
|
agree |
Silvia Pellacani
: anch'io per "è un piacere che ha il suo prezzo/che si paga"
1 hr
|
grazie Silvia! :-)
|
|
agree |
Anna Gerratana
1 hr
|
grazie, Anna! :-)
|
|
agree |
zerlina
: arri...berrima:-))
4 hrs
|
grazie, bella miciottona :-))
|
|
neutral |
Joan Hass
: klingt nach kostspieligem Vergnügen --- ist es ja auch, aber weiß nicht, ob es das wirklich trifft, auch wenn mir die Vorschläge allgemein gut gefallen.
4 hrs
|
eher Genuß als Vergnügen, aber auf jeden Fall: Was Schönes, das man geniessen kann, nur wenn man bereit ist, viel Geld auszugeben... :-)
|
|
agree |
Sara Negro
: bella lì, brava :o)
21 hrs
|
prr, prrrrr :-)
|
34 mins
fascia non bassa di prezzo
cambiando la frase: naturalmente l'estate in Ticino non si colloca certo nella fascia di prezzo bassa.
1 hr
mercato di nicchia con prezzi alti
un'altra proposta...anche se la nicchia sarebbe il Ticino e non l'estate :)
1 hr
stagione/momento di punta
So che in questo caso, il concetto di caro, non è espresso in modo letterale, ma la stagione di punta nelle varie località, è chiaramente la più costosa e quella in cui risulta meno facile trovare da dormire.
Forse può essere una soluzione.
Ciao
Lisa
Forse può essere una soluzione.
Ciao
Lisa
8 hrs
picco massimo di prezzo / dei prezzi
Ci sono già ottime proposte, ma in alternativa trasformerei l'isola in montagna e parlerei di picco massimo dei prezzi, espressione comune che volendo si può anche riferire all'estate, ad esempio: "l'estate rappresenta il picco massimo di prezzo".
Discussion
La tradu letterale, comunque, mai e poi mai, svizzeri o non svizzeri.
Nel frattempo ho letto il commento dell'ottima Sandra e, confortata, mi sento di confermare le mie proposte
Forse non sai, ma per gli CH tedeschi il Ticino è una "Sonnenstube" ed è sempre una meta ambita (anche perché da noi i prezzi sono più bassi che da loro).
Buon pomeriggio!
und den ganzen text nicht sehr werbewirksam