Jan 24, 2012 14:48
12 yrs ago
German term

Hochpreisinsel

German to Italian Other Tourism & Travel
Natürlich ist der Sommer eine Hochpreisinsel im Tessin. Natürlich ist es schwierig, über die Feiertage oder während eines Anlasses wie das „Moon & Stars Locarno“ ein günstiges Zimmer im Süden zu finden. Sie allerdings können es richten und Ihre Ferien geschickt planen - auch mit schulpflichtigen Kindern.


qualche idea carina, per non mettere una cosa piatta tipo è carissima......

Discussion

AdamiAkaPataflo Jan 24, 2012:
@ Sandra Hehe, trovare un alloggio TROPPO caro non è MAI un problema :-))
Sandra Gallmann Jan 24, 2012:
Scusate... ...volevo dire che è un'impresa trovare un alloggio NON troppo caro (di cari ce n'è, anche se c'è chi nel settore turistico lamenta la mancanza di alberghi a 4 o 5 stelle!)
AdamiAkaPataflo Jan 24, 2012:
con Joan Che poi, al limite, capirei un "Im Sommer ist Tessin eine Hochpreisinsel", non il contrario...
La tradu letterale, comunque, mai e poi mai, svizzeri o non svizzeri.
Nel frattempo ho letto il commento dell'ottima Sandra e, confortata, mi sento di confermare le mie proposte
Sandra Gallmann Jan 24, 2012:
Ciao Danila. Io non lo intendo tanto come un posto carissimo, ma un posto ambito per trascorrere le vacanze e, proprio per questo, durante i fine settimana ed eventi come il festival "Moon & Stars" di Locarno (oppure il Festival internazionale del cinema di Locarno, Estival Jazz a Lugano) è un'impresa trovare un alloggio troppo caro. E, aldilà del testo, questa è una realtà qui in da noi in Ticino.
Forse non sai, ma per gli CH tedeschi il Ticino è una "Sonnenstube" ed è sempre una meta ambita (anche perché da noi i prezzi sono più bassi che da loro).
Buon pomeriggio!
Danila Moro (asker) Jan 24, 2012:
ehehhe che ci vuoi fare.... questo passa il convento!
Joan Hass Jan 24, 2012:
ich finde hochpreisinsel ein furchtbares wort ....
und den ganzen text nicht sehr werbewirksam

Proposed translations

5 hrs
Selected

prezzi alle stelle /esorbitante

Ich biete noch eine Alternative

Ovviamente nel Tessin i prezzi estivi vanno alle stelle. Ovviamente é difficile......

i prezzi estivi sono esorbitante

Man kann den Satz ja unterschiedlich formulieren mit diesen Ausdrücken
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ho scelto questa perché come registro andava meglio nel mio contesto (rispetto a quella di Simona, come sempre una soluzione creativa, ma qui in un certo senso "troppo"). Grazie a tutti per i molti suggerimenti, tutte rese possibili."
+1
18 mins

Isola dei prezzi elevati

http://www.preisueberwacher.admin.ch/themen/00041/index.html...
oppure semplicemente i prezzi sono molto elevati....
sicuramente anche in italiano non suona benissimo, ma se il testo italiano è destinato al mercato svizzero, ci si potrebbe fare un pensierino, visto che loro dicono così...
Peer comment(s):

agree Silvia Pellacani : o anche "un'isola *a* prezzi alti" http://www.acsi.ch/documenti/BdS 2007/BdS_3_07.pdf
1 hr
Something went wrong...
+5
31 mins

bisogna mettere mano al portafoglio / è un piacere che si paga / caro come il fuoco

anche: è un piacere che ha il suo prezzo / non viene certo via con poco


Peer comment(s):

agree valde : Mi piace "è un piacere che ha il suo prezzo"
20 mins
Grazie Monica, son contenta! :-)
agree Silvia Pellacani : anch'io per "è un piacere che ha il suo prezzo/che si paga"
1 hr
grazie Silvia! :-)
agree Anna Gerratana
1 hr
grazie, Anna! :-)
agree zerlina : arri...berrima:-))
4 hrs
grazie, bella miciottona :-))
neutral Joan Hass : klingt nach kostspieligem Vergnügen --- ist es ja auch, aber weiß nicht, ob es das wirklich trifft, auch wenn mir die Vorschläge allgemein gut gefallen.
4 hrs
eher Genuß als Vergnügen, aber auf jeden Fall: Was Schönes, das man geniessen kann, nur wenn man bereit ist, viel Geld auszugeben... :-)
agree Sara Negro : bella lì, brava :o)
21 hrs
prr, prrrrr :-)
Something went wrong...
34 mins

fascia non bassa di prezzo

cambiando la frase: naturalmente l'estate in Ticino non si colloca certo nella fascia di prezzo bassa.
Something went wrong...
1 hr

mercato di nicchia con prezzi alti

un'altra proposta...anche se la nicchia sarebbe il Ticino e non l'estate :)
Something went wrong...
1 hr

stagione/momento di punta

So che in questo caso, il concetto di caro, non è espresso in modo letterale, ma la stagione di punta nelle varie località, è chiaramente la più costosa e quella in cui risulta meno facile trovare da dormire.
Forse può essere una soluzione.
Ciao
Lisa
Something went wrong...
8 hrs

picco massimo di prezzo / dei prezzi

Ci sono già ottime proposte, ma in alternativa trasformerei l'isola in montagna e parlerei di picco massimo dei prezzi, espressione comune che volendo si può anche riferire all'estate, ad esempio: "l'estate rappresenta il picco massimo di prezzo".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search