Feb 5, 2018 11:01
6 yrs ago
German term
Auswirkungen haben
German to Italian
Law/Patents
Other
"Soweit umsatzsteuerliche Vorschriften in Österreich bzw. Italien auf diesen Vertrag **Auswirkungen haben**, kommen diese entsprechend zur Anwendung."
Grazie
Martina
Grazie
Martina
Proposed translations
(Italian)
4 | si ripercuotano | STEFANIA MAURO |
4 | Avere effetti/ conseguenze | Maria Teresa Sammarco |
Proposed translations
44 mins
Selected
si ripercuotano
Ciao ragazze, se però usate il verbo, invece del sostantivo, allora ha senso. O perlomeno, per me ne ha
Cioè qualora disposizioni fiscali (vigenti) in austria o in italia si ripercuotano su questo contratto, allora saranno debitamente applicate.
Cioè qualora disposizioni fiscali (vigenti) in austria o in italia si ripercuotano su questo contratto, allora saranno debitamente applicate.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
Avere effetti/ conseguenze
credo significhi questo
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2018-02-05 11:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Martina,
nel senso che abbiano efficacia, validita'?
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2018-02-05 11:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
potrebbe, si
--------------------------------------------------
Note added at 17 min (2018-02-05 11:18:18 GMT)
--------------------------------------------------
Ciao Martina,
nel senso che abbiano efficacia, validita'?
--------------------------------------------------
Note added at 41 min (2018-02-05 11:42:20 GMT)
--------------------------------------------------
potrebbe, si
Note from asker:
è la prima traduzione che mi è venuta in mente ma che delle normative o disposizioni abbiano "effetti o conseguenze" sul contratto non mi suona molto bene.. |
Ho pensato "laddove applicabili" ma non vorrei essere troppo distante dall'originale.. |
Something went wrong...