Glossary entry

German term or phrase:

Stab-Energiesparlampe

Italian translation:

Lampadina a risparmio energetico a tubi

Added to glossary by Sibylle Gassmann
Sep 24, 2011 07:23
13 yrs ago
German term

Stab-Energiesparlampe

German to Italian Tech/Engineering Engineering (general)
Neben der klassischen Stab-Energiesparlampe, findet man heute Lampen für jeden Einsatzbereich: Energiesparlampen in traditioneller Glühlampenform, Energiesparkerzen für Kronleuchter und Lampen im Mini-Format.
Change log

Sep 24, 2011 21:54: Donatella Cifola changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Oct 8, 2011 05:40: Sibylle Gassmann Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): dtl, alessandra nespoli, Donatella Cifola

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

alessandra nespoli Sep 24, 2011:
No però brutte rende il concetto :D
Buona notteeeee
dtl Sep 24, 2011:
Tranqui NP, spero tu abbia inteso, ovvero che mia sia spiegata bene, con il "brutte" -non è un aggettivo commerciale ;-) - era solo per farti capire. bene risolto il prob, vai a nanna e .... buona domenica!
alessandra nespoli Sep 24, 2011:
ah sì quello che intendevo, avevo capito bene. Non so secondo me non è così banale, perché io non avrei saputo come dare un nome differente alle lampadine Stab ->"brutte" (:D) rispetto alle altre, senza un paio di ricerche, quindi la risposta non mi sembra così ovvia. Poi son stanca e magari non faccio testo.
dtl Sep 24, 2011:
PS per mini si intendono le mignon quelle per le file da albero di natale o da decorazioni natalizie
dtl Sep 24, 2011:
semplice oltre alle "classiche" -quelle a tubi, cioè la versione più "brutta", oggi in commercio si trovano lampadine (a basso consumo) di qualsiasi foggia/forma: lampadine a basso consumo energetico di forma classica (a forma di lampadina tipo pera o simbolo per idea), a candela (anche fiamma) per candelabri e lampadine in formato mini.
alessandra nespoli Sep 24, 2011:
? scusate, forse sono stanca, ma il senso della frase non è "oltre alle classiche lampadine "stab....", oggi sono disponibili lampadine per diversi settori d'utilizzo? secondo me ci sta il Pro, perché in italiano non è poi così banale conoscere il termine che differenzia i diversi tipi di lampadina. Però appunto sono stanca e magari ho interpretato male la frase...
dtl Sep 24, 2011:
@ tutti mi permetto un appunto, anzi due: 1) a mio avviso questa è una domanda "non pro", 2) una banale ricerca in int "Energiesparlampe" dava la risposta. Il "Stab", sempre a mio modesto avviso, ha un po' confuso.
Joan Hass Sep 24, 2011:
grazie Do....

mein Reden
von wegen
userei solo la definizione classica : a basso consumo energetico o a risparmio energetico, le varie forme sono poi descritte.
dtl Sep 24, 2011:
solitamente: lampadine con attacco edison E 25, E 27 etc. a basso consumo energetico o a risparmio energetico. Il "tubo" può avere varie fogge, a spirale, diritto etc. ma in ogni caso ha delle curve. Per quelle "diritte" solitamente si precisa il numero di tubi. Altrimenti per "tubo" convenzionalmente si intene quello al neon oppure alogeno.
http://www.elettro-store.com/
io userei solo la efinizione classica : a basso consumo energetico o a risparmio energetico, le varie forme sono poi descritte.

Proposed translations

+4
43 mins
Selected

Lampadina a risparmio energetico a tubo

Peer comment(s):

agree Joan Hass : tubo ist gut
1 hr
agree Sascha Lozupone : anche questa è un'alternativa buona
1 hr
agree dtl : non tubo ma TUBI!
12 hrs
agree alessandra nespoli
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
23 mins

la lampada a risparmio energetico all´asta

o
..... a forma di barra

ma sinceramente credo che lo lascerei spiegando -come nel testo- che ormai ci sono tanti tipi di lampade a risparmio energetico
Peer comment(s):

disagree Sascha Lozupone : all'asta = zum versteigern?
1 hr
ne eher nicht, ausserdem hab ich auch anderweitig zugestimmt.... deine Bemerkung hättest Du Dir sparen können
agree dtl : sì, ma ti sei persa con "all'asta"! In energia risparmi, ma ci rimetti in portafoglio! ;-)
12 hrs
no "eigentlich nicht ;-) ma ho una lampadina che cambio spesso - x quanto che sia risparmio energetico ;-)
Something went wrong...
-1
2 hrs

lampada a risparmio energetico a forma di asta

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-24 09:35:05 GMT)
--------------------------------------------------

o anche
lampada a risparmio energetico ad asta (o a barra)
ad, es. esistono lampade/lampadine per creare diversi effetti suggestivi, con forme a fiore, asta, barra, cerchio, spot ecc.
Peer comment(s):

disagree Joan Hass : ah --stunden später elegant abgekuckt.... wenn vielleicht auch besser ausgedrückt --reine retourkutsche dieses disagree -- wäre mir sonst nie in den sinn gekommen -- ich Ü ja nicht ins I --- aber grundsätzlich kann ich WIDERspruch nachvollziehen ;)
3 hrs
Entschuldige bitte, aber wenn ich sowas lese "all'asta", dann lacht mich der Button "Wiederspruch" so quasi an, es kribbelt in den Fingern, um einfach mal nachzufragen, was Du da für einen Vorschlag gegeben hast.
neutral dtl : se mi permetti: non sono le lampadine che danno effetti, ma le lampade o lampadari, cioè le parti che con intagli, fori etc arrestano o fanno passare o concentrano i raggi luminosi, proiettanoli poi in fasci elaborati
11 hrs
Something went wrong...
14 hrs

Lampadina a risparmio energetico con tubi a vista

http://www.lighting.philips.it/pwc_li/it_it/connect/assets/d...
[vedi pagina 58]

Quest'alternativa soltanto perché anche le lampade a risparmio energetico a forma di lampadina a incandescenza, tecnicamente sono lampade a tubi. Si tratta di "lampade a tubi coperti".
Però secondo me nel linguaggio comune e in questa frase anche la soluzione "la classica lampadina a risparmio energetico a tubi" non lascia adito a dubbi.
Ho messo una seconda risposta solo perché appunto, da un punto di vista strettamente terminologico credo che specificare "a vista" sia più corretto, ma in quella frase la soluzione di sibylle mi sembra decisamente adeguata e non troppo pesante.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search