Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stab-Energiesparlampe
Italian translation:
Lampadina a risparmio energetico a tubi
German term
Stab-Energiesparlampe
Sep 24, 2011 21:54: Donatella Cifola changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Oct 8, 2011 05:40: Sibylle Gassmann Created KOG entry
PRO (3): dtl, alessandra nespoli, Donatella Cifola
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Lampadina a risparmio energetico a tubo
agree |
Joan Hass
: tubo ist gut
1 hr
|
agree |
Sascha Lozupone
: anche questa è un'alternativa buona
1 hr
|
agree |
dtl
: non tubo ma TUBI!
12 hrs
|
agree |
alessandra nespoli
13 hrs
|
la lampada a risparmio energetico all´asta
..... a forma di barra
ma sinceramente credo che lo lascerei spiegando -come nel testo- che ormai ci sono tanti tipi di lampade a risparmio energetico
disagree |
Sascha Lozupone
: all'asta = zum versteigern?
1 hr
|
ne eher nicht, ausserdem hab ich auch anderweitig zugestimmt.... deine Bemerkung hättest Du Dir sparen können
|
|
agree |
dtl
: sì, ma ti sei persa con "all'asta"!
In energia risparmi, ma ci rimetti in portafoglio! ;-)
12 hrs
|
no "eigentlich nicht ;-) ma ho una lampadina che cambio spesso - x quanto che sia risparmio energetico ;-)
|
lampada a risparmio energetico a forma di asta
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2011-09-24 09:35:05 GMT)
--------------------------------------------------
o anche
lampada a risparmio energetico ad asta (o a barra)
ad, es. esistono lampade/lampadine per creare diversi effetti suggestivi, con forme a fiore, asta, barra, cerchio, spot ecc.
disagree |
Joan Hass
: ah --stunden später elegant abgekuckt.... wenn vielleicht auch besser ausgedrückt --reine retourkutsche dieses disagree -- wäre mir sonst nie in den sinn gekommen -- ich Ü ja nicht ins I --- aber grundsätzlich kann ich WIDERspruch nachvollziehen ;)
3 hrs
|
Entschuldige bitte, aber wenn ich sowas lese "all'asta", dann lacht mich der Button "Wiederspruch" so quasi an, es kribbelt in den Fingern, um einfach mal nachzufragen, was Du da für einen Vorschlag gegeben hast.
|
|
neutral |
dtl
: se mi permetti: non sono le lampadine che danno effetti, ma le lampade o lampadari, cioè le parti che con intagli, fori etc arrestano o fanno passare o concentrano i raggi luminosi, proiettanoli poi in fasci elaborati
11 hrs
|
Lampadina a risparmio energetico con tubi a vista
[vedi pagina 58]
Quest'alternativa soltanto perché anche le lampade a risparmio energetico a forma di lampadina a incandescenza, tecnicamente sono lampade a tubi. Si tratta di "lampade a tubi coperti".
Però secondo me nel linguaggio comune e in questa frase anche la soluzione "la classica lampadina a risparmio energetico a tubi" non lascia adito a dubbi.
Ho messo una seconda risposta solo perché appunto, da un punto di vista strettamente terminologico credo che specificare "a vista" sia più corretto, ma in quella frase la soluzione di sibylle mi sembra decisamente adeguata e non troppo pesante.
Discussion
Buona notteeeee
mein Reden
von wegen
userei solo la definizione classica : a basso consumo energetico o a risparmio energetico, le varie forme sono poi descritte.
http://www.elettro-store.com/
io userei solo la efinizione classica : a basso consumo energetico o a risparmio energetico, le varie forme sono poi descritte.