Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
ab Rampe
Italiano translation:
franco magazzino
Tedesco term
ab Rampe Brauerei
ab Rampe Brauerei nur artikelreine und halbe Europaletten je Artikel erhältlich sind.
Come tradurreste qui "ab Rampe Brauerei"?
In rete trovo ad es. anche
Das Bier ist bei der Brauerei an der Badenerstrasse 571 direkt ab Rampe zu kaufen.
Grazie!
3 +6 | consegna/vendita franco magazzino |
Zea_Mays
![]() |
3 | rampa (di carico/scarico merci) della birreria |
Cristina Bufi Poecksteiner, M.A.
![]() |
al minuto non mi piace |
belitrix
![]() |
Oct 3, 2010 14:03: Zea_Mays changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/3844">martini's</a> old entry - "ab Rampe Brauerei "" to ""consegna/vendita franco magazzino""
Proposed translations
consegna/vendita franco magazzino
agree |
belitrix
: sagt zwar nichts über die Bierrampe - aber erledigt schon den Übersetzungsauftrag, denke ich.
21 min
|
agree |
Alessandra Martelli (X)
35 min
|
agree |
Christel Zipfel
46 min
|
agree |
Vipec
1 ora
|
agree |
Barbara Bacca
12 ore
|
agree |
Petra Haag
14 ore
|
rampa (di carico/scarico merci) della birreria
www.beverfood.com/v2/smartsection print.itemid 120.htm
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2010-09-20 15:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
dalla rampa
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2010-09-20 16:03:34 GMT)
--------------------------------------------------
Traduzione meno letterale:
- "dalla postazione di carico/scarico della birreria"
- oppure riformulando diversamente la frase, cominciando ad esempio con "sono disponibili", "possono essere ritirati", ecc. (dalla rampa di carico/scarico"...)
Reference comments
al minuto non mi piace
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-20 17:11:24 GMT)
--------------------------------------------------
Und schon wieder fehlt das "d" - natürlich ausdrücklich.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2010-09-20 17:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
Und dtl - ist schon lustig, dass man bei Schumi Flaschenbier kaufen kann - aber ich dachte hier schon an Paletten - aber wie man sieht - die Fragestellung sieht vielleicht anders aus... Danke für die gemeinsame Denke...
neutral |
dtl
: nicht immer: bei Schumacher in D'dorf, kann man auch Flaschenweise Bier kaufen!
13 min
|
Aber weißt Du, was mir gar nicht gefällt? Was Martini sagt, das hat gar nix mit dem Originaltext zu tun - was soll denn das jetzt?
|
Discussion
consegna all'ingrosso franco magazzino (solo 1/2 palette o palette intere)
circa da come colgo il senso io