Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Essen-Trinken-Geniessen
French translation:
Aux plaisirs de la table
Added to glossary by
Geneviève von Levetzow
Aug 12, 2005 10:33
19 yrs ago
German term
Essen-Trinken-Geniessen
German to French
Marketing
Marketing
Contexte: restaurant DINEA de Kaufhof. DINEA - Essen - Trinken - Geniessen. L'allemand est comme toujours concis et en plus ca rime. Comment rendre cette phrase en francais? Peut-être en utilisant le terme "gastronomie" ?
Proposed translations
(French)
3 +8 | Aux / Les plaisirs de la table | Geneviève von Levetzow |
4 | repas - plaisir, boissons - détente | Stephanie Huss |
4 | boire, manger et savourer/deguster dans tous les sens du term | CMJ_Trans (X) |
Proposed translations
+8
12 mins
Selected
Aux / Les plaisirs de la table
-
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
1 hr
repas - plaisir, boissons - détente
ou "quand boissons et repas riment avec détente / plaisirs"
juste pour insister sur le fait qu'on peut aussi simplement y boire un verre et pas uniquement des repas complets ..
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2005-08-12 13:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
je parle de détente parce que ce \"restaurant\" se situe dans un centre commercial; or après avoir piétiné dans les magasins, certains aiment s\'offrir un peu de détente à la table d\'une terrasse .. voilà mon idée. bien sûr ma traduction n\'est pas une traduction littérale :-)
juste pour insister sur le fait qu'on peut aussi simplement y boire un verre et pas uniquement des repas complets ..
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 34 mins (2005-08-12 13:07:45 GMT)
--------------------------------------------------
je parle de détente parce que ce \"restaurant\" se situe dans un centre commercial; or après avoir piétiné dans les magasins, certains aiment s\'offrir un peu de détente à la table d\'une terrasse .. voilà mon idée. bien sûr ma traduction n\'est pas une traduction littérale :-)
Peer comment(s):
neutral |
Geneviève von Levetzow
: Détente serait "Entspannung/Entspannen" en allemand
1 hr
|
je ne pensais pas traduire littéralement, pour ce style de texte, on peut bien s'éloigner de l'original ...
|
2 hrs
boire, manger et savourer/deguster dans tous les sens du term
idées
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-12 13:27:47 (GMT)
--------------------------------------------------
termE
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-12 13:28:03 (GMT)
--------------------------------------------------
termE
Déguster
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-12 13:27:47 (GMT)
--------------------------------------------------
termE
--------------------------------------------------
Note added at 2005-08-12 13:28:03 (GMT)
--------------------------------------------------
termE
Déguster
Something went wrong...